Законодательство
Выдержки из законодательства РФ

Законы
Постановления
Распоряжения
Определения
Решения
Положения
Приказы
Все документы
Указы
Уставы
Протесты
Представления






"РИМСКИЙ СТАТУТ МЕЖДУНАРОДНОГО УГОЛОВНОГО СУДА" [рус., англ.]
(Вместе с "ПОСОБИЕМ ДЛЯ РАТИФИКАЦИИ И ИМПЛЕМЕНТАЦИИ...")
(Принят в г. Риме 17.07.1998 Дипломатической конференцией полномочных представителей под эгидой ООН по учреждению Международного уголовного суда)

Официальная публикация в СМИ:
публикаций не найдено

Тип документа
Многосторонний документ (кроме СНГ)

Договаривающиеся стороны
Австралия
Австрия
Албания
Алжир
Ангола
Андорра
Антигуа и Барбуда
Аргентина
Армения
Афганистан
Багамские Острова
Бангладеш
Барбадос
Бахрейн
Белиз
Бельгия
Бенин (Дагомея)
Болгария
Боливия
Босния и Герцеговина
Ботсвана
Бразилия
Буркина-Фасо (Верхняя Вольта)
Бурунди
Великобритания
Венгрия
Венесуэла
Габон
Гаити
Гайана
Гамбия
Гана
Гвинея
Гвинея-Бисау
Германия (ФРГ)
Гондурас
Греция
Грузия
Дания
Джибути
Доминика
Доминиканская Республика
Египет
Замбия
Зимбабве
Израиль
Иордания
Иран
Ирландия
Исландия
Испания
Италия
Йемен
Кабо-Верде (Острова Зеленого Мыса)
Камбоджа
Камерун
Канада
Кения
Кипр
Киргизия
Колумбия
Коморские Острова
Конго
Конго Демократическая Республика (Заир)
Корея Республика
Коста-Рика
Кот-д'Ивуар (Берег Слоновой Кости)
Кувейт
Латвия
Лесото
Либерия
Литва
Лихтенштейн
Люксембург
Маврикий
Мадагаскар (Малагасийская Республика)
Македония
Малави
Мали
Мальта
Марокко
Маршалловы Острова
Мексика
Мозамбик
Молдавия
Монако
Монголия
Намибия
Науру
Нигер
Нигерия
Нидерланды
Новая Зеландия
Норвегия
Объединенные Арабские Эмираты
Оман
Острова Кука
Панама
Парагвай
Перу
Польша
Португалия
Россия
Румыния
Самоа (Западное Самоа)
Сан-Марино
Сан-Томе и Принсипи
Сейшельские Острова
Сенегал
Сент-Винсент и Гренадины
Сент-Китс и Невис (Сент-Кристофер и Невис)
Сент-Люсия
Сербия
Сирия
Словакия
Словения
Соломоновы Острова
Судан
Суринам
США
Сьерра-Леоне
Таджикистан
Таиланд
Танзания
Тимор-Лешти
Тринидад и Тобаго
Уганда
Узбекистан
Украина
Уругвай
Фиджи
Филиппины
Финляндия
Франция
Хорватия
Центральноафриканская Республика
Чад
Черногория
Чехия
Чили
Швейцария
Швеция
Эквадор
Эритрея
Эстония
Южно-Африканская Республика
Ямайка
Япония


Статут открыт для подписания до 31.12.2000.
Статут вступил в силу 01.07.2002.
Россия подписала Статут 13.09.2000 (Распоряжение Президента РФ от 08.09.2000 № 394-рп). Статут не вступил в силу для России на 15.05.2009.
Сведения о Договаривающихся Сторонах см. в Статусе Статута.
Текст Статута и Пособия на английском языке см. в документе.



РИМСКИЙ СТАТУТ
МЕЖДУНАРОДНОГО УГОЛОВНОГО СУДА

(Рим, 17 июля 1998 года)

Преамбула

Государства - участники настоящего Статута,
сознавая, что все народы объединены общими узами и что взаимопереплетение их культур образует совместное наследие, и будучи обеспокоенные тем, что эта тонкая мозаика может быть в любой момент времени разрушена,
памятуя о том, что за нынешнее столетие миллионы детей, женщин и мужчин стали жертвами немыслимых злодеяний, глубоко потрясших совесть человечества,
признавая, что эти тягчайшие преступления угрожают всеобщему миру, безопасности и благополучию,
подтверждая, что самые серьезные преступления, вызывающие озабоченность всего международного сообщества, не должны оставаться безнаказанными и что их действенное преследование должно быть обеспечено как мерами, принимаемыми на национальном уровне, так и активизацией международного сотрудничества,
будучи преисполнены решимости положить конец безнаказанности лиц, совершающих такие преступления, и тем самым способствовать предупреждению подобных преступлений,
напоминая, что обязанностью каждого государства является осуществление его уголовной юрисдикции над лицами, несущими ответственность за совершение международных преступлений,
вновь подтверждая цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, и в частности то, что все государства воздерживаются от угрозы силой или ее применения как против территориальной неприкосновенности или политической независимости любого государства, так и каким-либо другим образом, несовместимым с целями Объединенных Наций,
подчеркивая в этой связи, что ничто в настоящем Статуте не должно восприниматься как дающее какому-либо государству - участнику право вмешиваться в вооруженный конфликт или во внутренние дела любого государства,
будучи преисполнены решимости с этой целью и на благо нынешнего и грядущих поколений учредить независимый постоянный Международный уголовный суд, связанный с системой Организации Объединенных Наций, обладающий юрисдикцией в отношении самых серьезных преступлений, вызывающих озабоченность всего международного сообщества,
подчеркивая, что Международный уголовный суд, учрежденный на основании настоящего Статута, дополняет национальные органы уголовной юстиции,
преисполненные решимости создать прочные гарантии уважения к осуществлению международного правосудия и обеспечения его соблюдения,
согласились о нижеследующем:

Часть 1. УЧРЕЖДЕНИЕ СУДА

Статья 1

Суд

Настоящим учреждается Международный уголовный суд ("Суд"). Он является постоянным органом, уполномоченным осуществлять юрисдикцию в отношении лиц, ответственных за самые серьезные преступления, вызывающие озабоченность международного сообщества, указанные в настоящем Статуте, и дополняет национальные системы уголовного правосудия. Юрисдикция и функционирование Суда регулируются положениями настоящего Статута.

Статья 2

Отношения Суда с Организацией Объединенных Наций

Суд устанавливает отношения с Организацией Объединенных Наций посредством соглашения, одобряемого Ассамблеей государств - участников настоящего Статута и впоследствии заключаемого председателем Суда от имени Суда.

Статья 3

Местопребывание Суда

1. Местопребыванием Суда является Гаага, Нидерланды ("государство пребывания").
2. Суд вступает с государством пребывания в соглашение о штаб-квартире, одобряемое Ассамблеей государств - участников и впоследствии заключаемое председателем Суда от имени Суда.
3. Если Суд считает это желательным, он может заседать в любых других местах, как это предусмотрено в настоящем Статуте.

Статья 4

Правовой статус и полномочия Суда

1. Суд обладает международной правосубъектностью. Он также обладает такой правоспособностью, какая может оказаться необходимой для осуществления его функций и достижения его целей.
2. Суд может осуществлять свои функции и полномочия, как это предусмотрено в настоящем Статуте, на территории любого государства - участника и, по специальному соглашению, на территории любого другого государства.

Часть 2. ЮРИСДИКЦИЯ, ПРИЕМЛЕМОСТЬ И ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО

Статья 5

Преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда

1. Юрисдикция Суда ограничивается самыми серьезными преступлениями, вызывающими озабоченность всего международного сообщества. В соответствии с настоящим Статутом Суд обладает юрисдикцией в отношении следующих преступлений:
a) преступление геноцида;
b) преступления против человечности;
c) военные преступления;
d) преступление агрессии.
2. Суд осуществляет юрисдикцию в отношении преступления агрессии, как только будет принято в соответствии со статьями 121 и 123 положение, содержащее определение этого преступления и излагающее условия, в которых Суд осуществляет юрисдикцию касательно этого преступления. Такое положение сообразуется с соответствующими положениями Устава Организации Объединенных Наций.

Статья 6

Геноцид

Для целей настоящего Статута "геноцид" означает любое из следующих деяний, совершаемых с намерением уничтожить, полностью или частично, какую-либо национальную, этническую, расовую или религиозную группу как таковую:
a) убийство членов такой группы;
b) причинение серьезных телесных повреждений или умственного расстройства членам такой группы;
c) предумышленное создание для какой-либо группы таких жизненных условий, которые рассчитаны на полное или частичное физическое уничтожение ее;
d) меры, рассчитанные на предотвращение деторождения в среде такой группы;
e) насильственная передача детей из одной человеческой группы в другую.

Статья 7

Преступления против человечности

1. Для целей настоящего Статута "преступление против человечности" означает любое из следующих деяний, когда они совершаются в рамках широкомасштабного или систематического нападения на любых гражданских лиц, и если такое нападение совершается сознательно:
a) убийство;
b) истребление;
c) порабощение;
d) депортация или насильственное перемещение населения;
e) заключение в тюрьму или другое жестокое лишение физической свободы в нарушение основополагающих норм международного права;
f) пытки;
g) изнасилование, обращение в сексуальное рабство, принуждение к проституции, принудительная беременность, принудительная стерилизация или любые другие формы сексуального насилия сопоставимой тяжести;
h) преследование любой идентифицируемой группы или общности по политическим, расовым, национальным, этническим, культурным, религиозным, гендерным, как это определяется в пункте 3, или другим мотивам, которые повсеместно признаны недопустимыми согласно международному праву, в связи с любыми деяниями, указанными в данном пункте, или любыми преступлениями, подпадающими под юрисдикцию Суда;
i) насильственное исчезновение людей;
j) преступление апартеида;
k) другие бесчеловечные деяния аналогичного характера, заключающиеся в умышленном причинении сильных страданий или серьезных телесных повреждений или серьезного ущерба психическому или физическому здоровью.
2. Для целей пункта 1:
a) "нападение на любых гражданских лиц" означает линию поведения, включающую многократное совершение актов, указанных в пункте 1, против любых гражданских лиц, предпринимаемых в целях проведения политики государства или организации, направленной на совершение такого нападения, или в целях содействия такой политике;
b) "истребление" включает умышленное создание условий жизни, в частности лишение доступа к продуктам питания и лекарствам, рассчитанных на то, чтобы уничтожить часть населения;
c) "порабощение" означает осуществление любого или всех правомочий, связанных с правом собственности в отношении личности, и включает в себя осуществление таких правомочий в ходе торговли людьми, и в частности женщинами и детьми;
d) "депортация или насильственное перемещение населения" означает насильственное перемещение лиц, подвергшихся выселению или иным принудительным действиям, из района, в котором они законно пребывают, в отсутствие оснований, допускаемых международным правом;
e) "пытки" означает умышленное причинение сильной боли или страданий, будь то физических или психических, лицу, находящемуся под стражей или под контролем обвиняемого; но пытками не считается боль или страдания, которые возникают лишь в результате законных санкций, неотделимы от этих санкций или вызываются ими случайно;
f) "принудительная беременность" означает незаконное лишение свободы какой-либо женщины, которая стала беременной в принудительном порядке, с целью изменения этнического состава какого-либо населения или совершения иных серьезных нарушений международного права. Это определение ни в коем случае не истолковывается как затрагивающее национальное законодательство, касающееся беременности;
g) "преследование" означает умышленное и серьезное лишение основных прав вопреки международному праву по признаку принадлежности к той или иной группе или иной общности;
h) "преступление апартеида" означает бесчеловечные действия, аналогичные по своему характеру тем, которые указаны в пункте 1, совершаемые в контексте институционализированного режима систематического угнетения и господства одной расовой группы над другой расовой группой или группами и совершаемые с целью сохранения такого режима;
i) "насильственное исчезновение людей" означает арест, задержание или похищение людей государством или политической организацией или с их разрешения, при их поддержке или с их согласия, при последующем отказе признать такое лишение свободы или сообщить о судьбе или местонахождении этих людей с целью лишения их защиты со стороны закона в течение длительного периода времени.
3. Для целей настоящего Статута понимается, что термин "гендерный" в контексте общества относится к обоим полам, мужскому и женскому. Термин "гендерный" не имеет какого-либо иного значения, отличного от вышеупомянутого.

Статья 8

Военные преступления

1. Суд обладает юрисдикцией в отношении военных преступлений, в частности когда они совершены в рамках плана или политики или при крупномасштабном совершении таких преступлений.
2. Для целей настоящего Статута военные преступления означают:
a) серьезные нарушения Женевских конвенций от 12 августа 1949 года, а именно любое из следующих деяний против лиц или имущества, охраняемых согласно положениям соответствующей Женевской конвенции:

   ------------------------------------------------------------------

--> примечание.
Женевская конвенция об улучшении участи раненых и больных в действующих армиях от 12.08.1949.
Женевская конвенция об улучшении участи раненых, больных и лиц, потерпевших кораблекрушение, из состава вооруженных сил на море от 12.08.1949.
Женевская конвенция об обращении с военнопленными от 12.08.1949.
Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны от 12.08.1949.
   ------------------------------------------------------------------

i) умышленное убийство;
ii) пытки или бесчеловечное обращение, включая биологические эксперименты;
iii) умышленное причинение сильных страданий или серьезных телесных повреждений или ущерба здоровью;
iv) незаконное, бессмысленное и крупномасштабное уничтожение и присвоение имущества, не вызванное военной необходимостью;
v) принуждение военнопленного или другого охраняемого лица к службе в вооруженных силах неприятельской державы;
vi) умышленное лишение военнопленного или другого охраняемого лица права на справедливое и нормальное судопроизводство;
vii) незаконная депортация или перемещение или незаконное лишение свободы;
viii) взятие заложников;
b) другие серьезные нарушения законов и обычаев, применимых в международных вооруженных конфликтах в установленных рамках международного права, а именно любое из следующих деяний:
i) умышленные нападения на гражданское население как таковое или отдельных гражданских лиц, не принимающих непосредственного участия в военных действиях;
ii) умышленные нападения на гражданские объекты, т.е. объекты, которые не являются военными целями;
iii) умышленное нанесение ударов по персоналу, объектам, материалам, подразделениям или транспортным средствам, задействованным в оказании гуманитарной помощи или в миссии по поддержанию мира в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, пока они имеют право на защиту, которой пользуются гражданские лица или гражданские объекты по международному праву вооруженных конфликтов;
iv) умышленное совершение нападения, когда известно, что такое нападение явится причиной случайной гибели или увечья гражданских лиц или ущерба гражданским объектам или обширного, долгосрочного и серьезного ущерба окружающей природной среде, который будет явно несоизмерим с конкретным и непосредственно ожидаемым общим военным превосходством;
v) нападение на незащищенные и не являющиеся военными целями города, деревни, жилища или здания или их обстрел с применением каких бы то ни было средств;
vi) убийство или ранение комбатанта, который, сложив оружие или не имея более средств защиты, безоговорочно сдался;
vii) ненадлежащее использование флага парламентера, флага или военных знаков различия и формы неприятеля или Организации Объединенных Наций, а также отличительных эмблем, установленных Женевскими конвенциями, следствием которого является смерть или причинение ущерба личности;
viii) перемещение, прямо или косвенно, оккупирующей державой части ее собственного гражданского населения на оккупируемую ею территорию, или депортация или перемещение населения оккупируемой территории или отдельных частей его в пределах или за пределы этой территории;
ix) умышленное нанесение ударов по зданиям, предназначенным для целей религии, образования, искусства, науки или благотворительности, историческим памятникам, госпиталям и местам сосредоточения больных и раненых, при условии, что они не являются военными целями;
x) причинение лицам, которые находятся под властью противной стороны, физических увечий или совершение над ними медицинских или научных экспериментов любого рода, которые не оправданы необходимостью медицинского, зубоврачебного или больничного лечения соответствующего лица и не осуществляются в его интересах и которые вызывают смерть или серьезно угрожают здоровью такого лица или лиц;
xi) вероломное убийство или ранение лиц, принадлежащих к неприятельской нации или армии;
xii) заявление о том, что пощады не будет;
xiii) уничтожение или захват имущества неприятеля, за исключением случаев, когда такое уничтожение или захват настоятельно диктуются военной необходимостью;
xiv) объявление отмененными, приостановленными или недопустимыми в суде прав и исков граждан противной стороны;
xv) принуждение граждан противной стороны к участию в военных действиях против их собственной страны, даже если они находились на службе воюющей стороны до начала войны;
xvi) разграбление города или населенного пункта, даже если он захвачен штурмом;
xvii) применение яда или отравленного оружия;
xviii) применение удушающих, ядовитых или других газов и любых аналогичных жидкостей, материалов или средств;
xix) применение пуль, которые легко разрываются или сплющиваются в теле человека, таких, как оболочечные пули, твердая оболочка которых не покрывает всего сердечника или имеет надрезы;
xx) применение оружия, боеприпасов и техники, а также методов ведения войны такого характера, которые вызывают чрезмерные повреждения или ненужные страдания или которые являются неизбирательными по своей сути в нарушение норм международного права вооруженных конфликтов, при условии, что такое оружие, такие боеприпасы, такая техника и такие методы ведения войны являются предметом всеобъемлющего запрещения и включены в приложение к настоящему Статуту путем поправки согласно соответствующему положению, изложенному в статьях 121 и 123;
xxi) посягательство на человеческое достоинство, в частности оскорбительное и унижающее обращение;
xxii) изнасилование, обращение в сексуальное рабство, принуждение к проституции, принудительная беременность, как она определена в пункте 2 "f" статьи 7, принудительная стерилизация и любые другие виды сексуального насилия, также являющиеся грубым нарушением Женевских конвенций;
xxiii) использование присутствия гражданского лица или другого охраняемого лица для защиты от военных действий определенных пунктов, районов или вооруженных сил;
xxiv) умышленное нанесение ударов по зданиям, материалам, медицинским учреждениям и транспортным средствам, а также персоналу, использующим в соответствии с международным правом отличительные эмблемы, установленные Женевскими конвенциями;
xxv) умышленное совершение действий, подвергающих гражданское население голоду, в качестве способа ведения войны путем лишения его предметов, необходимых для выживания, включая умышленное создание препятствий для предоставления помощи, как это предусмотрено в Женевских конвенциях;
xxvi) набор или вербовка детей в возрасте до пятнадцати лет в состав национальных вооруженных сил или их использование для активного участия в боевых действиях.
c) В случае вооруженного конфликта немеждународного характера серьезные нарушения статьи 3, общей для четырех Женевских конвенций от 12 августа 1949 года, а именно: любое из следующих деяний, совершенных в отношении лиц, не принимающих активного участия в военных действиях, включая военнослужащих, сложивших оружие, и лиц, выведенных из строя в результате болезни, ранения, содержания под стражей или по любой другой причине:
i) посягательство на жизнь и личность, в частности убийство в любой форме, причинение увечий, жестокое обращение и пытки;
ii) посягательство на человеческое достоинство, в частности оскорбительное и унижающее обращение;
iii) взятие заложников;
iv) вынесение приговоров и приведение их в исполнение без предварительного судебного разбирательства, проведенного созданным в установленном порядке судом, обеспечивающим соблюдение всех судебных гарантий, которые по всеобщему признанию являются обязательными.
   ------------------------------------------------------------------

--> примечание.
См. текст статьи 3 в Женевской конвенции об улучшении участи раненых и больных в действующих армиях, Женевской конвенции об улучшении участи раненых, больных и лиц, потерпевших кораблекрушение, из состава вооруженных сил на море, Женевской конвенции об обращении с военнопленными и Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны.
   ------------------------------------------------------------------

d) Пункт 2 "c" применяется к вооруженным конфликтам немеждународного характера и, таким образом, не применяется к случаям нарушения внутреннего порядка и возникновения напряженности, таким, как беспорядки, отдельные и спорадические акты насилия или иные акты аналогичного характера.
e) Другие серьезные нарушения законов и обычаев, применимых в вооруженных конфликтах немеждународного характера в установленных рамках международного права, а именно любое из следующих деяний:
i) умышленное нанесение ударов по гражданскому населению как таковому, а также умышленное нападение на отдельных гражданских лиц, не принимающих непосредственного участия в военных действиях;
ii) умышленное нанесение ударов по зданиям, материалам, медицинским учреждениям и транспортным средствам, а также персоналу, использующим в соответствии с международным правом отличительные эмблемы, предусмотренные Женевскими конвенциями;
iii) умышленное нанесение ударов по персоналу, объектам, материалам, подразделениям или транспортным средствам, задействованным в оказании гуманитарной помощи или в миссии по поддержанию мира в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, пока они имеют право на защиту, которой пользуются гражданские лица или гражданские объекты по международному праву вооруженных конфликтов;
iv) умышленное нанесение ударов по зданиям, предназначенным для целей религии, образования, искусства, науки или благотворительности, историческим памятникам, госпиталям и местам сосредоточения больных и раненых, при условии, что они не являются военными целями;
v) разграбление города или населенного пункта, даже если он взят штурмом;
vi) изнасилование, обращение в сексуальное рабство, принуждение к проституции, принудительная беременность, как она определена в пункте 2 "f" статьи 7, принудительная стерилизация и любые другие виды сексуального насилия, также представляющие собой грубое нарушение статьи 3, общей для четырех Женевских конвенций;
vii) набор или вербовка детей в возрасте до пятнадцати лет в состав вооруженных сил или групп или использование их для активного участия в боевых действиях;
viii) отдача распоряжений о перемещении гражданского населения по причинам, связанным с конфликтом, если только этого не требуют соображения безопасности соответствующего гражданского населения или настоятельная необходимость военного характера;
ix) вероломное убийство или ранение комбатанта неприятеля;
x) заявление о том, что пощады не будет;
xi) причинение лицам, которые находятся во власти другой стороны в конфликте, физических увечий или совершение над ними медицинских или научных экспериментов любого рода, которые не оправданы необходимостью медицинского, зубоврачебного или больничного лечения соответствующего лица и не осуществляются в его интересах и которые причиняют смерть или серьезно угрожают здоровью такого лица или лиц;
xii) уничтожение или захват имущества неприятеля, за исключением случаев, когда такое уничтожение или захват настоятельно диктуются обстоятельствами конфликта.
f) Пункт 2 "e" применяется к вооруженным конфликтам немеждународного характера и, таким образом, не применяется к случаям нарушения внутреннего порядка и возникновения напряженности, таким, как беспорядки, отдельные и спорадические акты насилия или иные акты аналогичного характера. Он применяется в отношении вооруженных конфликтов, которые имеют место на территории государства, когда идет длительный вооруженный конфликт между правительственными властями и организованными вооруженными группами или между самими такими группами.
3. Ничто в пунктах 2 "c" и "e" не затрагивает ответственности правительства за поддержание или восстановление закона и порядка в государстве или за защиту единства и территориальной целостности государства всеми законными средствами.

Статья 9

Элементы преступлений

1. Элементы преступлений помогают Суду в толковании и применении статей 6, 7 и 8. Они принимаются большинством в две трети голосов членов Ассамблеи государств - участников.
2. Поправки к Элементам преступлений могут быть предложены:
a) любым государством - участником;
b) судьями, принимающими решение абсолютным большинством;
c) прокурором.
Такие поправки принимаются большинством в две трети голосов членов Ассамблеи государств - участников.
3. Элементы преступлений и поправки к ним находятся в соответствии с настоящим Статутом.

Статья 10

Ничто в настоящей части положения о ненанесении ущерба не должно истолковываться как каким бы то ни было образом ограничивающее ныне действующие или складывающиеся нормы международного права или наносящее им ущерб для целей, отличных от целей настоящего Статута.

Статья 11

Юрисдикция ratione temporis

1. Суд обладает юрисдикцией только в отношении преступлений, совершенных после вступления в силу настоящего Статута.
2. Если какое-либо государство становится участником настоящего Статута после его вступления в силу, Суд может осуществлять свою юрисдикцию лишь в отношении преступлений, совершенных после вступления в силу настоящего Статута для этого государства, если только это государство не сделает заявление согласно пункту 3 статьи 12.

Статья 12

Условия осуществления юрисдикции

1. Государство, которое становится участником настоящего Статута, признает тем самым юрисдикцию Суда в отношении преступлений, указанных в статье 5.
2. В случае подпунктов "a" или "c" статьи 13 Суд может осуществлять свою юрисдикцию, если одно или несколько из нижеуказанных государств являются участниками настоящего Статута или признают юрисдикцию Суда в соответствии с пунктом 3:
a) государство, на территории которого имело место данное деяние или, если преступление было совершено на борту морского или воздушного судна, государство регистрации этого морского или воздушного судна;
b) государство, гражданином которого является лицо, обвиняемое в совершении преступления.
3. Если в соответствии с пунктом 2 требуется признание юрисдикции государством, не являющимся участником настоящего Статута, это государство может посредством заявления, представленного секретарю, признать осуществление Судом юрисдикции в отношении данного преступления. Признающее государство сотрудничает с Судом без каких бы то ни было задержек или исключений в соответствии с частью 9.

Статья 13

Осуществление юрисдикции

Суд может осуществлять свою юрисдикцию в отношении какого-либо преступления, указанного в статье 5, в соответствии с положениями настоящего Статута, если:
a) ситуация, при которой, как представляется, были совершены одно или несколько таких преступлений, передается прокурору государством - участником в соответствии со статьей 14;
b) ситуация, при которой, как представляется, были совершены одно или несколько таких преступлений, передается прокурору Советом Безопасности, действующим на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций; или
c) прокурор начал расследование в отношении такого преступления в соответствии со статьей 15.

Статья 14

Передача ситуации государством - участником

1. Государство - участник может передать прокурору ситуацию, при которой, как представляется, были совершены одно или несколько преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, обращаясь к прокурору с просьбой провести расследование этой ситуации для определения того, следует ли предъявить обвинение одному или нескольким конкретным лицам за совершение таких преступлений.
2. Насколько это возможно, при передаче ситуации указываются конкретные соответствующие обстоятельства и прилагается такая подтверждающая документация, которая имеется в распоряжении государства, передающего ситуацию.

Статья 15

Прокурор

1. Прокурор может возбуждать расследование proprio motu на основе информации о преступлениях, подпадающих под юрисдикцию Суда.
2. Прокурор оценивает серьезность полученной информации. С этой целью он или она может запрашивать дополнительную информацию у государств, органов Организации Объединенных Наций, межправительственных или неправительственных организаций или из иных надежных источников, которые он или она сочтет подходящими, и может получать письменные или устные свидетельства в месте пребывания Суда.
3. Если прокурор делает вывод о наличии достаточных оснований для возбуждения расследования, он или она обращается в Палату предварительного производства с просьбой дать санкцию на проведение расследования вместе с любыми подкрепляющими эту просьбу собранными материалами. Потерпевшие могут делать представления Палате предварительного производства в соответствии с Правилами процедуры и доказывания.
4. Если Палата предварительного производства после изучения этой просьбы и подкрепляющих ее материалов сочтет, что имеются достаточные основания для возбуждения расследования и что это дело, судя по всему, подпадает под юрисдикцию Суда, она дает санкцию на возбуждение расследования без ущерба последующим определениям Суда в отношении юрисдикции и приемлемости дела к производству.
5. Отказ Палаты предварительного производства дать санкцию на расследование не исключает возможности подачи последующей просьбы прокурором на основании новых фактов или свидетельств, имеющих отношение к той же ситуации.
6. Если после предварительного изучения, о котором говорится в пунктах 1 и 2, прокурор приходит к выводу, что представленная информация не содержит в себе достаточных оснований для расследования, то он или она информирует об этом тех, кто представил эту информацию. Это не исключает возможности рассмотрения прокурором последующей информации, представленной ему или ей в отношении той же ситуации в свете новых фактов или свидетельств.

Статья 16

Отсрочка расследования или уголовного преследования

Никакое расследование или уголовное преследование не может начинаться либо проводиться в соответствии с настоящим Статутом в течение периода в 12 месяцев после того, как Совет Безопасности в резолюции, принятой на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, обращается в Суд с просьбой на этот счет; эта просьба может быть повторена Советом Безопасности при тех же условиях.

Статья 17

Вопросы приемлемости

1. С учетом пункта 10 преамбулы и статьи 1 Суд определяет, что дело не может быть принято к производству в тех случаях, когда:
a) данное дело расследуется или в отношении его возбуждено уголовное преследование государством, которое обладает в отношении его юрисдикцией, за исключением случаев, когда это государство не желает или не способно вести расследование или возбудить уголовное преследование должным образом;
b) дело расследовано государством, которое обладает юрисдикцией в отношении него, и это государство решило не возбуждать в отношении лица, которого это касается, уголовного преследования, за исключением случаев, когда это решение стало результатом нежелания или неспособности государства возбудить уголовное преследование должным образом;
c) лицо, которого это касается, уже было судимо за поведение, которое является предметом данного заявления, и проведение судебного разбирательства Судом не разрешено на основании пункта 3 статьи 20;
d) дело не является достаточно серьезным, чтобы оправдывать дальнейшие действия со стороны Суда.
2. Чтобы выявить в каком-либо конкретном деле нежелание, Суд принимая во внимания принципы уголовного процесса, признанные международным правом, учитывает наличие, если это применимо, одного или нескольких следующих факторов:
a) судебное разбирательство было проведено или проводится либо национальное решение было вынесено с целью оградить соответствующее лицо от уголовной ответственности за преступления, подпадающие под юрисдикцию настоящего Суда, о которых говорится в статье 5;
b) имела место необоснованная задержка с проведением судебного разбирательства, которая в сложившихся обстоятельствах несовместима с намерением предать соответствующее лицо правосудию;
c) судебное разбирательство не проводилось или не проводится независимо и беспристрастно и порядок, в котором оно проводилось или проводится, в сложившихся обстоятельствах является несовместимым с намерением предать соответствующее лицо правосудию.
3. Чтобы выявить в каком-либо конкретном деле неспособность, Суд учитывает, в состоянии ли данное государство, в связи с полным либо существенным развалом или отсутствием своей национальной судебной системы, получить в свое распоряжение обвиняемого либо необходимые доказательства и свидетельские показания или же оно не в состоянии осуществлять судебное разбирательство еще по каким-либо причинам.

Статья 18

Предварительные постановления, касающиеся приемлемости

1. В тех случаях, когда ситуация была передана в Суд в соответствии со статьей 13 "a" и прокурор определил, что имеются разумные основания для начала расследования, или если прокурор начал расследование в соответствии со статьями 13 "c" и 15, прокурор направляет уведомление всем государствам - участникам и тем государствам, которые, учитывая имеющуюся информацию, обычно осуществляли бы юрисдикцию в отношении данных преступлений. Прокурор может уведомлять такие государства на конфиденциальной основе и, если прокурор считает необходимым обеспечить защиту лиц, предотвратить уничтожение доказательств или помешать скрыться лицам, он может ограничить объем информации, предоставляемой государством.
2. В течение одного месяца с момента получения такого уведомления государство может сообщить Суду, что оно ведет или провело расследование в отношении своих граждан или других лиц, находящихся под его юрисдикцией, на предмет уголовно-наказуемых деяний, которые могут представлять собой преступления, указанные в статье 5, и которые имеют отношение к информации, содержащейся в уведомлении, направленном государствам. По просьбе этого государства прокурор передает расследование в отношении этих лиц государству, за исключением тех случаев, когда Палата предварительного производства по ходатайству прокурора решает разрешить проведение расследования.
3. Согласие прокурора на передачу расследования государству может быть пересмотрено прокурором в течение шести месяцев после даты вынесения решения о передаче или в любое время после того, как произошло существенное изменение обстоятельств в результате нежелания или неспособности государства должным образом провести расследование.
4. Соответствующее государство или прокурор могут обжаловать решение Палаты предварительного производства в Апелляционной палате в соответствии с статьей 82. Апелляция может быть заслушана в ускоренном порядке.
5. Когда прокурор передает расследование в соответствии с пунктом 2, он может просить соответствующее государство периодически сообщать ему о ходе проводимых этим государством расследований и любых последующих мерах судебного преследования. Государства - участники отвечают на такие запросы без неоправданных задержек.
6. До вынесения постановления Палатой предварительного производства или в любое время после того, как прокурор передал какое-либо расследование в соответствии с настоящей статьей, прокурор может, в порядке исключения, запросить разрешение от Палаты предварительного производства на принятие необходимых мер в области расследования для цели сохранения доказательств в тех случаях, когда существует уникальная возможность получить важное доказательство или имеется серьезная опасность того, что такое доказательство впоследствии получить будет невозможно.
7. Государство, оспаривающее постановление Палаты предварительного производства в соответствии с настоящей статьей, может опротестовать приемлемость дела к производству в соответствии со статьей 19 на основании дополнительных существенных фактов или существенного изменения обстоятельств.

Статья 19

Протесты в отношении юрисдикции Суда
или приемлемости дела к производству

1. Суд должен удостовериться в том, что он обладает юрисдикцией в отношении дела, находящегося на его рассмотрении. Суд может своим решением определять приемлемость дела к производству в соответствии со статьей 17.
2. Протесты в отношении приемлемости дела к производству по основаниям, указанным в статье 17, или протесты в отношении юрисдикции Суда могут быть принесены:
a) обвиняемым или лицом, на которого был выдан ордер на арест или приказ о явке в Суд в соответствии со статьей 58;
b) государством, обладающим юрисдикцией в отношении дела, на том основании, что оно ведет расследование или уголовное преследование по делу или провело расследование или уголовное преследование; или
c) государством, от которого требуется признание юрисдикции в соответствии со статьей 12.
3. Прокурор может просить Суд вынести постановление по вопросу о юрисдикции или приемлемости. При рассмотрении вопроса о юрисдикции или приемлемости те, кто передал ситуацию в соответствии со статьей 13, а также потерпевшие могут также представлять Суду свои замечания.
4. Приемлемость дела к производству или юрисдикция Суда могут быть опротестованы только один раз любым лицом или государством, указанным в пункте 2. Протест должен быть заявлен до начала или в начале разбирательства. В исключительных случаях Суд может разрешить подать протест более одного раза или после начала разбирательства. Протесты в отношении приемлемости дела к производству, заявляемые в начале разбирательства или впоследствии с разрешения Суда, могут подаваться только на основании подпункта "c" пункта 1 статьи 17.
5. Государство, указанное в подпунктах "b" и "c" пункта 2, подает протест при ближайшей возможности.
6. До утверждения обвинений протесты в отношении приемлемости дела к производству или протесты в отношении юрисдикции Суда направляются в Палату предварительного производства. После утверждения обвинений они направляются в Судебную палату. Решения в отношении юрисдикции или приемлемости могут быть обжалованы в Апелляционную палату в соответствии со статьей 82.
7. Если протест подан государством в соответствии с подпунктами "b" или "c" пункта 2, прокурор приостанавливает расследование до того времени, когда Суд вынесет определение в соответствии со статьей 17.
8. До вынесения постановления Суда прокурор может запросить у Суда разрешение:
a) на проведение таких необходимых следственных мероприятий, которые указаны в пункте 6 статьи 18;
b) на получение заявления или показаний от свидетеля или на завершение сбора и изучения доказательств, которые были начаты до подачи протеста; и
c) на предотвращение, в сотрудничестве с соответствующими государствами, побега лиц, в отношении которых прокурор уже запросил ордер на арест в соответствии со статьей 58.
9. Подача протеста не затрагивает действительности любого действия, предпринятого прокурором, или любого ордера или распоряжения, отданного Судом до подачи протеста.
10. Если Суд решил, что дело является неприемлемым согласно статье 17, прокурор может представить просьбу о пересмотре этого решения, если он полностью уверен в том, что открылись новые обстоятельства, в силу которых отпадают основания, по которым дело ранее было признано неприемлемым согласно статье 17.
11. Если прокурор с учетом вопросов, затрагиваемых в статье 17, передает расследование, он может обращаться к соответствующему государству с просьбой о предоставлении прокурору информации о производстве по данному делу. По просьбе соответствующего государства обеспечивается конфиденциальность такой информации. Если впоследствии прокурор принимает решение продолжить расследование, он уведомляет об этом государство, которому было передано производство по данному делу.

Статья 20

Ne bis in idem

1. За исключением случаев, предусмотренных в настоящем Статуте, никакое лицо не может быть судимо Судом за деяние, составляющее основу состава преступления, в отношении которого данное лицо было признано виновным или оправдано Судом.
2. Никакое лицо не может быть судимо никаким другим судом за упоминаемое в статье 5 преступление, в связи с которым это лицо уже было признано виновным или оправдано Судом.
3. Никакое лицо, которое было судимо другим судом за деяние, запрещенное по смыслу статьи 6, 7 или 8, не может быть судимо Судом за то же деяние, за исключением случаев, когда разбирательство в другом суде:
a) предназначалось для того, чтобы оградить соответствующее лицо от уголовной ответственности за преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда; или
b) по иным признакам не было проведено независимо или беспристрастно в соответствии с нормами надлежащей законной процедуры, признанными международным правом, и проводилось таким образом, что, в существующих обстоятельствах, не отвечало цели предать соответствующее лицо правосудию.

Статья 21

Применимое право

1. Суд применяет:
a) во-первых, настоящий Статут, Элементы преступлений и свои Правила процедуры и доказывания;
b) во-вторых, в соответствующих случаях, применимые международные договоры, принципы и нормы международного права, включая общепризнанные принципы международного права вооруженных конфликтов;
c) если это невозможно, Суд применяет общие принципы права, взятые им из национальных законов правовых систем мира, включая, соответственно, национальные законы государств, которые при обычных обстоятельствах осуществляли бы юрисдикцию в отношении данного преступления, при условии, что эти принципы не являются несовместимыми с настоящим Статутом и с международным правом и международно признанными нормами и стандартами.
2. Суд может применять принципы и нормы права в соответствии с тем, как они были истолкованы в его предыдущих решениях.
3. Применение и толкование права в соответствии с настоящей статьей должно соответствовать международно признанным правам человека и не допускать никакого неблагоприятного проведения различия по таким признакам, как гендерный признак, как это определено в пункте 3 статьи 7, возраст, раса, цвет кожи, язык, религия или вероисповедание, политические или иные убеждения, национальное, этническое или социальное происхождение, имущественное, сословное или иное положение.

Часть 3. ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ УГОЛОВНОГО ПРАВА

Статья 22

Nullum crimen sine lege

1. Лицо не подлежит уголовной ответственности по настоящему Статуту, если только соответствующее деяние в момент его совершения не образует преступления, подпадающего под юрисдикцию Суда.
2. Определение преступления должно быть точно истолковано и не должно применяться по аналогии. В случае двусмысленности определение толкуется в пользу лица, которое находится под следствием, в отношении которого ведется судебное разбирательство или которое признано виновным.
3. Настоящая статья не влияет на квалификацию любого деяния как преступного по международному праву, независимо от настоящего Статута.

Статья 23

Nulla poena sine lege

Лицо, признанное Судом виновным, может быть наказано только в соответствии с положениями настоящего Статута.

Статья 24

Отсутствие обратной силы ratione personae

1. Лицо не подлежит уголовной ответственности в соответствии с настоящим Статутом за деяние до вступления Статута в силу.
2. В случае внесения изменения в закон, применимый к данному делу до вынесения окончательного решения, применяется закон, более благоприятный для лица, которое находится под следствием, в отношении которого ведется судебное разбирательство или которое признано виновным.

Статья 25

Индивидуальная уголовная ответственность

1. Суд обладает юрисдикцией в отношении физических лиц в соответствии с настоящим Статутом.
2. Лицо, которое совершило преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда, несет индивидуальную ответственность и подлежит наказанию в соответствии с настоящим Статутом.
3. В соответствии с настоящим Статутом лицо подлежит уголовной ответственности и наказанию за преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда, если это лицо:
a) совершает такое преступление индивидуально, совместно с другим лицом или через другое лицо, независимо от того, подлежит ли это другое лицо уголовной ответственности;
b) приказывает, подстрекает или побуждает совершить такое преступление, если это преступление совершается или если имеет место покушение на это преступление;
c) с целью облегчить совершение такого преступления пособничает, подстрекает или каким-либо иным образом содействует его совершению или покушению на него, включая предоставление средств для его совершения;
d) любым другим образом способствует совершению или покушению на совершение такого преступления группой лиц, действующих с общей целью. Такое содействие должно оказываться умышленно и либо:
i) в целях поддержки преступной деятельности или преступной цели группы в тех случаях, когда такая деятельность или цель связана с совершением преступления, подпадающего под юрисдикцию Суда; либо
ii) с осознанием умысла группы совершить преступление;
e) в отношении преступления геноцида, прямо и публично подстрекает других к совершению геноцида;
f) покушается на совершение такого преступления, предпринимая действие, которое представляет собой значительный шаг в его совершении, однако преступление оказывается незавершенным по обстоятельствам, не зависящим от намерений данного лица. Вместе с тем лицо, которое отказывается от попытки совершить преступление или иным образом предотвращает завершение преступления, не подлежит наказанию в соответствии с настоящим Статутом за покушение на совершение этого преступления, если данное лицо полностью и добровольно отказалось от преступной цели.
4. Ни одно положение в настоящем Статуте, касающееся индивидуальной уголовной ответственности, не влияет на ответственность государств по международному праву.

Статья 26

Исключение из юрисдикции для лиц,
не достигших 18-летнего возраста

Суд не обладает юрисдикцией в отношении любого лица, не достигшего 18-летнего возраста на момент предполагаемого совершения преступления.

Статья 27

Недопустимость ссылки на должностное положение

1. Настоящий Статут применяется в равной мере ко всем лицам без какого бы то ни было различия на основе должностного положения. В частности, должностное положение как главы государства или правительства, члена правительства или парламента, избранного представителя или должностного лица правительства ни в коем случае не освобождает лицо от уголовной ответственности согласно настоящему Статуту и не является само по себе основанием для смягчения приговора.
2. Иммунитеты или специальные процессуальные нормы, которые могут быть связаны с должностным положением лица, будь то согласно национальному или международному праву, не должны препятствовать осуществлению Судом его юрисдикции в отношении такого лица.

Статья 28

Ответственность командиров и других начальников

В дополнение к другим основаниям уголовной ответственности по настоящему Статуту за преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда:
a) Военный командир или лицо, эффективно действующее в качестве военного командира, подлежит уголовной ответственности за преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда, совершенные силами, находящимися под его эффективным командованием и контролем либо, в зависимости от обстоятельств, под его эффективной властью и контролем, в результате неосуществления им контроля надлежащим образом над такими силами, когда:
i) такой военный командир или такое лицо либо знало, либо, в сложившихся на тот момент обстоятельствах, должно было знать, что эти силы совершали или намеревались совершить такие преступления; и
ii) такой военный командир или такое лицо не приняло всех необходимых и разумных мер в рамках его полномочий для предотвращения или пресечения их совершения либо для передачи данного вопроса в компетентные органы для расследования и уголовного преследования.
b) Применительно к отношениям начальника и подчиненного, не описанным в пункте "a", начальник подлежит уголовной ответственности за преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда, совершенные подчиненными, находящимися под его эффективной властью и контролем, в результате неосуществления им контроля надлежащим образом над такими подчиненными, когда:
i) начальник либо знал, либо сознательно проигнорировал информацию, которая явно указывала на то, что подчиненные совершали или намеревались совершить такие преступления;
ii) преступления затрагивали деятельность, подпадающую под эффективную ответственность и контроль начальника; и
iii) начальник не принял всех необходимых и разумных мер в рамках его полномочий для предотвращения или пресечения их совершения либо для передачи данного вопроса в компетентные органы для расследования и уголовного преследования.

Статья 29

Неприменимость срока давности

В отношении преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, не устанавливается никакого срока давности.

Статья 30

Субъективная сторона

1. Если не предусмотрено иное, лицо подлежит уголовной ответственности и наказанию за преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда, только в том случае, если по признакам, характеризующим объективную сторону, оно совершено намеренно и сознательно.
2. Для целей настоящей статьи, лицо имеет намерение в тех случаях, когда:
a) в отношении деяния, это лицо собирается совершить такое деяние;
b) в отношении последствия, это лицо собирается причинить это последствие или сознает, что оно наступит при обычном ходе событий.
3. Для целей настоящей статьи, "сознательно" означает с осознанием того, что обстоятельство существует или что последствие наступит при обычном ходе событий. "Знать" и "знание" должны толковаться соответствующим образом.

Статья 31

Основания для освобождения от уголовной ответственности

1. В дополнение к другим основаниям для освобождения от уголовной ответственности, предусмотренным настоящим Статутом, лицо не несет уголовной ответственности, если в момент совершения им деяния:
a) это лицо страдает психическим заболеванием или расстройством, которое лишает его возможности осознавать противоправность или характер своего поведения или сообразовывать свои действия с требованиями закона;
b) лицо находится в состоянии интоксикации, которое лишает его возможности осознавать противоправность или характер своего поведения или сообразовывать свои действия с требованиями закона, если только это лицо не подверглось добровольно интоксикации при таких обстоятельствах, при которых это лицо знало, что в результате интоксикации, им может быть совершено деяние, представляющее собой преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда, либо проигнорировало опасность совершения им такого деяния;
c) это лицо действовало разумно для защиты себя или другого лица или, в случае военных преступлений, имущества, которое является особо важным для выживания данного лица или другого лица, либо имущества, которое является особо важным для выполнения задачи военного характера, от неизбежного и противоправного применения силы способом, соразмерным степени опасности, угрожающей этому лицу или другому защищаемому лицу или имуществу. То обстоятельство, что лицо участвовало в операции по защите, проводившейся силами, само по себе не является основанием для освобождения от уголовной ответственности согласно этому подпункту;
d) деяние, которое предположительно представляет собой преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда, является вынужденной ответной реакцией на угрозу неминуемой смерти либо неминуемого причинения тяжких телесных повреждений или продолжения причинения таких повреждений для него самого или для другого лица, и это лицо принимает необходимые и разумные меры для устранения этой угрозы, при условии, что это лицо не намерено причинить больший вред, чем тот, который оно стремилось предотвратить. Такая угроза может:
i) либо исходить от других лиц;
ii) либо быть создана другими обстоятельствами, не зависящими от этого лица.
2. Суд определяет применимость оснований для освобождения от уголовной ответственности, предусмотренных в настоящем Статуте, в отношении рассматриваемого им дела.
3. В ходе судебного разбирательства Суд может рассмотреть какое-либо основание для освобождения от уголовной ответственности, иное, чем основания, указанные в пункте 1, если такое основание вытекает из применимого права, как это предусмотрено статьей 21. Процедуры, касающиеся рассмотрения такого основания, должны быть предусмотрены Правилами процедуры и доказывания.

Статья 32

Ошибка в факте или ошибка в праве

1. Ошибка в факте является основанием для освобождения от уголовной ответственности, только если она исключает необходимую субъективную сторону данного преступления.
2. Ошибка в праве относительно того, является ли определенный тип поведения преступлением, подпадающим под юрисдикцию Суда, не является основанием для освобождения от уголовной ответственности. Однако ошибка в праве может быть основанием для освобождения от уголовной ответственности, если она исключает необходимую субъективную сторону данного преступления, либо в порядке, предусмотренном в статье 33.

Статья 33

Приказы начальника и предписание закона

1. Тот факт, что преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда, было совершено лицом по приказу правительства или начальника, будь то военного или гражданского, не освобождает это лицо от уголовной ответственности, за исключением случаев, когда:
a) это лицо было юридически обязано исполнять приказы данного правительства или данного начальника;
b) это лицо не знало, что приказ был незаконным; и
c) приказ не был явно незаконным.
2. Для целей настоящей статьи приказы о совершении преступления геноцида или преступлений против человечности являются явно незаконными.

Часть 4. СОСТАВ И УПРАВЛЕНИЕ ДЕЛАМИ СУДА

Статья 34

Органы Суда

Суд состоит из следующих органов:
a) Президиум;
b) Апелляционное отделение, Судебное отделение и Отделение предварительного производства;
c) Канцелярия прокурора;
d) Секретариат.

Статья 35

Выполнение функций судьями

1. Все судьи избираются в качестве членов Суда, выполняющих свои функции на постоянной основе, и находятся в распоряжении Суда для выполнения своих функций на этой основе с начала срока их полномочий.
2. Судьи, входящие в состав Президиума, выполняют свои функции на постоянной основе с момента своего избрания.
3. Президиум может, с учетом объема работы Суда и в консультации с членами Суда, время от времени принимать решения о том, в какой мере от других судей требуется выполнять свои функции на постоянной основе. Любой такой порядок не наносит ущерба положениям статьи 40.
4. Финансовые правила, применимые к судьям, от которых не требуется выполнять свои функции на постоянной основе, принимаются в соответствии со статьей 49.

Статья 36

Требования, предъявляемые к судьям,
выдвижение и выборы судей

1. С учетом положений пункта 2, Суд состоит из 18 судей.
2. a) Президиум, действуя от имени Суда, может внести предложение об увеличении числа судей, предусмотренного в пункте 1, указав причины, в силу которых это представляется надлежащим или необходимым. Секретарь незамедлительно распространяет любое такое предложение среди всех государств - участников.
b) Любое такое предложение подлежит затем рассмотрению на заседании Ассамблеи государств - участников, созываемом в соответствии со статьей 112. Такое предложение считается принятым, если оно одобрено на заседании двумя третями голосов членов Ассамблеи государств - участников, и вступает в силу в срок, устанавливаемый решением Ассамблеи государств - участников.
c) i) После принятия в соответствии с подпунктом "b" предложения об увеличении числа судей на следующей сессии Ассамблеи государств - участников в соответствии с пунктами 3 - 8 настоящей статьи и пунктом 2 статьи 37 проводятся выборы дополнительных судей.
ii) После принятия и осуществления в соответствии с подпунктами "b" и "c"i" предложения об увеличении числа судей Президиум по своему усмотрению может в любое время, если объем работы Суда оправдывает это, предложить уменьшить число судей при том условии, что число судей не уменьшается менее числа, указанного в пункте 1. Такое предложение рассматривается в соответствии с процедурой, установленной в подпунктах "a" и "b". В случае принятия такого предложения число судей постепенно уменьшается по мере истечения срока полномочий действующих судей до достижения необходимого числа.
3. a) Судьи выбираются из числа лиц высоких моральных качеств, являющихся беспристрастными и независимыми, которые удовлетворяют требованиям, предъявляемым в их соответствующих государствах для назначения на высшие судебные должности.
b) Каждый кандидат на избрание в состав Суда должен обладать:
i) признанной компетентностью в области уголовного и процессуального права и необходимым опытом работы в качестве судьи, прокурора, адвоката или в ином аналогичном качестве в сфере уголовного судопроизводства; или
ii) признанной компетентностью в соответствующих областях международного права, таких, как международное гуманитарное право и права человека, а также обширным опытом профессиональной юридической деятельности, имеющей отношение к предмету судебной деятельности Суда.
c) Каждый кандидат на избрание в состав Суда должен в совершенстве знать по меньшей мере один из рабочих языков Суда и свободно говорить на нем.
4. a) Кандидатуры на избрание в состав Суда могут выдвигаться каждым государством - участником настоящего Статута либо:
i) в соответствии с существующей в этом государстве процедурой выдвижения кандидатур для назначения на высшие судебные должности; либо
ii) в соответствии с процедурой, предусмотренной в Статуте Международного Суда для выдвижения кандидатур в состав Международного Суда.
Выдвижение кандидатур сопровождается заявлением, в котором со всеми необходимыми подробностями сообщается о том, каким образом кандидат удовлетворяет требованиям, предусмотренным в пункте 3.
b) При проведении выборов каждое государство - участник может выдвинуть одного кандидата, который не обязательно должен быть гражданином этого государства - участника, но в любом случае должен быть гражданином какого-либо государства - участника.
c) Ассамблея государств - участников может принять решение об учреждении, если это целесообразно, Консультативного комитета по выдвижению кандидатур. Состав и мандат Комитета устанавливаются Ассамблеей государств - участников.
5. Для целей проведения выборов составляются два списка кандидатов:
список A, содержащий имена кандидатов, отвечающих требованиям, указанным в подпункте 3 "b"i"; и
список B, содержащий имена кандидатов, отвечающих требованиям, указанным в подпункте 3 "b"ii".
Кандидат, обладающий достаточной квалификацией для обоих списков, может по своему выбору определить, в каком списке он будет значиться. На первых выборах в состав Суда из списка A избираются не менее девяти судей, а из списка B - не менее пяти судей. Последующие выборы организуются таким образом, чтобы сохранить в составе Суда эквивалентную пропорцию судей, проходящих по спискам A и B.
6. a) Судьи избираются на заседании Ассамблеи государств - участников, созываемой для этой цели в соответствии со статьей 112, путем тайного голосования. С соблюдением положений пункта 7, избранными в состав Суда являются 18 кандидатов, получивших наибольшее число голосов и большинство в две трети голосов государств - участников, присутствующих и принимающих участие в голосовании.
b) В случае, если достаточное число судей не избрано в ходе первого тура голосования, в соответствии с процедурами, установленными в подпункте "a", проводятся последующие туры голосования до заполнения остающихся мест.
7. В составе Суда не может быть двух граждан одного и того же государства. Лицо, которое можно рассматривать применительно к составу Суда как гражданина более чем одного государства, считается гражданином того государства, в котором это лицо обычно пользуется своими гражданскими и политическими правами.
8. a) Государства - участники при отборе судей учитывают необходимость обеспечения в составе членов Суда:
i) представительства основных правовых систем мира;
ii) справедливого географического представительства; и
iii) справедливого представительства судей женского и мужского пола.
b) Государства - участники также принимают во внимание потребность в наличии судей, обладающих опытом юридической деятельности по специальным вопросам, в том числе, но не ограничиваясь этим, по вопросам, касающимся насилия в отношении женщин или детей.
9. a) С учетом подпункта "b" судьи занимают свою должность в течение девяти лет и, с учетом подпункта "c" и статьи 37, пункт 2, не имеют права на переизбрание.
b) При первых выборах одна треть судей, отбираемых по жребию, остается в должности в течение трех лет; одна треть судей, отбираемых по жребию, остается в должности в течение шести лет, а остальные судьи остаются в должности в течение девяти лет.
c) Судья, выбранный на трехлетний срок в соответствии с подпунктом "b", имеет право быть переизбранным на полный срок.
10. Несмотря на положения пункта 9, судья, назначенный в Судебную или Апелляционную палату в соответствии со статьей 39, остается в должности до завершения любого судебного или апелляционного разбирательства, слушания по которому уже были начаты в данной Палате.

Статья 37

Вакансии судей

1. При открытии вакансии выборы для заполнения проводятся в соответствии со статьей 36.
2. Судья, избранный для заполнения вакансии, остается в должности до истечения срока полномочий своего предшественника и, если этот срок составляет три года или менее, может быть переизбран на полный срок в соответствии со статьей 36.

Статья 38

Президиум

1. Председатель и первый и второй вице-председатели избираются абсолютным большинством голосов судей. Они выполняют свои функции в течение трехлетнего срока или до завершения срока их полномочий в качестве судей, в зависимости от того, какой из этих сроков истекает ранее. Они могут быть переизбраны один раз.
2. Первый вице-председатель заменяет председателя в случае, если председатель отсутствует или отведен. Второй вице-председатель заменяет председателя в случае, если председатель и первый вице-председатель отсутствуют или отведены.
3. Председатель вместе с первым и вторым вице-председателями образуют Президиум, который несет ответственность за:
a) надлежащее управление делами Суда, за исключением Канцелярии прокурора; и
b) другие функции, возлагаемые на него в соответствии с настоящим Статутом.
4. При выполнении своих обязанностей, предусмотренных в пункте 3 "a", Президиум координирует деятельность с прокурором и заручается согласием последнего по всем вопросам, представляющим взаимный интерес.

Статья 39

Палаты

1. После избрания судей Суд так скоро, как только это возможно, организует в своем составе отделения, указанные в пункте "b" статьи 34. Апелляционное отделение состоит из председателя и еще четырех судей, Судебное отделение - не менее чем из шести судей и Отделение предварительного производства - не менее чем из шести судей. Назначение судей в состав отделений осуществляется с учетом характера функций, которые возлагаются на каждое отделение, квалификации и опыта избранных судей, с тем чтобы в каждом отделении существовало подходящее сочетание судей, являющихся специалистами в области уголовного права и процесса и в области международного права. Судебное отделение и Отделение предварительного производства состоят преимущественно из судей, обладающих опытом ведения судебного разбирательства по уголовным делам.
2. a) Судебные функции Суда осуществляются в каждом отделении палатами;
b) i) Апелляционная палата состоит из всех судей Апелляционного отделения;
ii) функции Судебной палаты осуществляются тремя судьями Судебного отделения;
iii) функции Палаты предварительного производства осуществляются либо тремя судьями Отделения предварительного производства, либо одним судьей этого Отделения в соответствии с настоящим Статутом и Правилами процедуры и доказывания;
c) ничто в настоящем пункте не исключает возможности одновременного учреждения более чем одной Судебной палаты или Палаты предварительного производства, когда этого требуют интересы эффективного регулирования объема работы Суда.
3. a) Судьи, назначенные в Судебное отделение и Отделение предварительного производства, выполняют свои функции в этих отделениях в течение трех лет и по истечении данного срока - до завершения рассмотрения любого дела, слушания по которому уже были начаты в соответствующем отделении;
b) судьи, назначенные в Апелляционное отделение, выполняют свои функции в этом Отделении в течение всего срока своих полномочий.
4. Судьи, назначенные в Апелляционное отделение, выполняют свои функции только в этом Отделении. Однако ничто в настоящей статье не исключает временное назначение судей Судебного отделения в Отделение предварительного производства либо наоборот, если Президиум считает, что этого требуют интересы эффективного регулирования объема работы Суда, при условии, что ни при каких обстоятельствах судья, участвовавший в предварительном производстве по делу, не будет иметь права заседать на слушаниях по этому же делу в Судебной палате.

Статья 40

Независимость судей

1. Судьи независимы при выполнении своих функций.
2. Судьи не занимаются никакой деятельностью, которая может препятствовать выполнению ими своих судейских функций или может заставить усомниться в их независимости.
3. Судьи, от которых требуется выполнять свои функции на постоянной основе в месте пребывания Суда, не должны посвящать себя никакому другому занятию профессионального характера.
4. Любой вопрос, касающийся применения пунктов 2 и 3, решается абсолютным большинством голосов судей. Если какой-либо из таких вопросов связан с тем или иным судьей, то этот судья не будет участвовать в принятии решения.

Статья 41

Освобождение или отвод судей

1. Президиум может освободить судью, по его просьбе, от выполнения функций, предусмотренных настоящим Статутом, в соответствии с Правилами процедуры и доказывания.
2. a) Судья не участвует в рассмотрении дела, в связи с которым его или ее беспристрастность могла бы быть разумно поставлена под сомнение на том или ином основании. Судья отводится от рассмотрения дела в соответствии с настоящим пунктом, если, среди прочего, этот судья ранее был причастен к данному делу в Суде в каком бы то ни было качестве, либо к относящемуся к данному делу уголовному делу на национальном уровне с участием лица, находящегося под следствием или подвергающегося судебному преследованию. Судья также отводится от рассмотрения дела по таким другим основаниям, какие могут быть предусмотрены в Правилах процедуры и доказывания.
b) Прокурор или лицо, которое находится под следствием или в отношении которого ведется судебное разбирательство, может ходатайствовать об отводе судьи в соответствии с настоящим пунктом.
c) Любой вопрос в отношении отвода судьи решается абсолютным большинством голосов судей. Отводимому судье предоставляется право представить свои замечания по данному вопросу, однако в процессе принятия решения он не участвует.

Статья 42

Канцелярия прокурора

1. Канцелярия прокурора действует независимо как отдельный орган Суда. Она отвечает за получение передаваемых ситуаций и любой обоснованной информации о преступлениях, подпадающих под юрисдикцию Суда, за их изучение и осуществление расследований и уголовного преследования в Суде. Сотрудники Канцелярии не запрашивают и не выполняют указаний из любого внешнего источника.
2. Канцелярия возглавляется прокурором. Прокурор обладает всеми полномочиями по руководству и управлению Канцелярией, включая персонал, помещения и прочие имеющиеся у нее ресурсы. Прокурору оказывают помощь один или несколько заместителей прокурора, которые правомочны совершать любые действия, которые должен совершать прокурор в соответствии с настоящим Статутом. Прокурор и заместители прокурора должны быть гражданами разных государств. Они работают на основе полной занятости.
3. Прокурором и заместителями прокурора являются лица, обладающие высокими моральными качествами, высокой квалификацией и имеющие обширный практический опыт в области преследования или ведения разбирательств по уголовным делам. Они должны в совершенстве знать хотя бы один из рабочих языков Суда и свободно говорить на нем.
4. Прокурор избирается путем тайного голосования абсолютным большинством голосов членов Ассамблеи государств - участников. Заместители прокурора избираются в таком же порядке из списка кандидатур, представленного прокурором. Прокурор выдвигает три кандидатуры для назначения на каждую должность заместителя прокурора. Если во время их избрания не принимается решения, предусматривающего более короткий срок полномочий, прокурор и заместители прокурора избираются на срок в девять лет и не могут быть переизбраны.
5. Ни прокурор, ни заместители прокурора не занимаются никакой деятельностью, которая могла бы препятствовать осуществлению их прокурорских функций или поставить под сомнение их независимость. Они не занимаются никакими другими видами профессиональной деятельности.
6. Президиум может освободить прокурора или заместителя прокурора по его или ее просьбе от участия в том или ином конкретном деле.
7. Ни прокурор, ни заместители прокурора не участвуют ни в каком деле, применительно к которому их беспристрастность могла бы быть разумно поставлена под сомнение на любом основании. В соответствии с настоящим пунктом они отводятся от участия в деле, если они, в частности, ранее участвовали в любом качестве в рассмотрении в Суде этого дела или в рассмотрении связанного с ним уголовного дела на национальном уровне, к которому причастно лицо, находящееся под следствием или подвергающееся судебному преследованию.
8. Любые вопросы, касающиеся отвода прокурора или заместителя прокурора, решаются Апелляционной палатой:
a) Лицо, которое находится под следствием или в отношении которого ведется судебное разбирательство, может в любое время обратиться с ходатайством об отводе прокурора или заместителя прокурора по основаниям, изложенным в настоящей статье;
b) Прокурор или заместитель прокурора, соответственно, правомочен представить свои замечания по этому поводу.
9. Прокурор назначает консультантов с опытом юридической деятельности по специальным вопросам, включая вопросы, касающиеся сексуального насилия, гендерного насилия и насилия в отношении детей, но не ограничиваясь этими вопросами.

Статья 43

Секретариат

1. Секретариат отвечает за несудебные аспекты управления делами и обслуживания Суда без ущерба для функций и полномочий прокурора в соответствии со статьей 42.
2. Секретариат возглавляется секретарем, который является главным административным должностным лицом Суда. Секретарь осуществляет свои функции под руководством председателя Суда.
3. Секретарь и заместитель секретаря обладают высокими моральными качествами, высокой квалификацией и в совершенстве знают хотя бы один из рабочих языков Суда и свободно говорят на нем.
4. Судьи избирают секретаря абсолютным большинством голосов тайным голосованием, принимая во внимание любые рекомендации Ассамблеи государств - участников. Если возникнет такая необходимость и по рекомендации секретаря, судьи избирают таким же образом заместителя секретаря.
5. Секретарь избирается на пятилетний срок полномочий, может переизбираться один раз и работает на основе полной занятости. Заместитель секретаря занимает свою должность в течение пятилетнего срока полномочий или такого более короткого срока, который может быть определен абсолютным большинством голосов судей, и он может быть избран на основе того, что заместитель секретаря может быть призван выполнять функции по мере необходимости.
6. Секретарь учреждает в структуре Секретариата Группу по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям. Эта Группа обеспечивает, в консультации с Канцелярией прокурора, меры защиты и процедуры безопасности, консультационную и другую соответствующую помощь свидетелям, потерпевшим, которые являются в Суд, и другим лицам, которым грозит опасность в результате показаний, данных такими свидетелями. В состав Группы входят сотрудники, которые имеют опыт работы по вопросам, относящимся к травмам, включая травмы, связанные с преступлениями сексуального насилия.

Статья 44

Персонал

1. Прокурор и секретарь назначают в их соответствующие органы такой квалифицированный персонал, какой может потребоваться. В случае прокурора это включает назначение следователей.
2. При найме персонала прокурор и секретарь обеспечивают высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности и принимают во внимание, mutatis mutandis, критерии, изложенные в пункте 8 статьи 36.
3. Секретарь с согласия Президиума и прокурора предлагает Положения о персонале, которые включают условия, на которых персонал Суда назначается, получает вознаграждение или увольняется. Положения о персонале одобряются Ассамблеей государств - участников.
4. Суд может при исключительных обстоятельствах использовать услуги специалистов, откомандированных на безвозмездной основе государствами - участниками, межправительственными организациями или неправительственными организациями, для оказания помощи в работе любого из его органов. Прокурор может принять любое такое предложение от имени Канцелярии прокурора. Такой персонал, откомандированный на безвозмездной основе, принимается на работу в соответствии с руководящими принципами, устанавливаемыми Ассамблеей государств - участников.

Статья 45

Торжественное обязательство

До вступления в должность в соответствии с настоящим Статутом судьи, прокурор, заместители прокурора, секретарь и заместитель секретаря принимают на себя в открытом заседании Суда торжественное обязательство выполнять свои соответствующие функции беспристрастно и добросовестно.

Статья 46

Отрешение от должности

1. Судья, прокурор, заместитель прокурора, секретарь или заместитель секретаря отрешается от занимаемой должности, если решение об этом принимается в соответствии с пунктом 2 в случаях, когда:
a) установлено, что данное лицо совершило серьезный проступок или серьезное нарушение своих обязанностей по настоящему Статуту, как это предусмотрено в Правилах процедуры и доказывания; или
b) данное лицо неспособно выполнять функции, возлагаемые на него в силу настоящего Статута.
2. Решение об отрешении от должности судьи, прокурора, заместителя прокурора согласно пункту 1 принимается Ассамблеей государств - участников тайным голосованием:
a) в отношении судьи - большинством в две трети голосов государств - участников по рекомендации, принятой большинством в две трети голосов остальных судей;
b) в отношении прокурора - абсолютным большинством государств - участников;
c) в отношении заместителя прокурора - абсолютным большинством голосов государств - участников по рекомендации прокурора.
3. Решение об отрешении от должности секретаря или заместителя секретаря принимается абсолютным большинством голосов судей.
4. Судье, прокурору, заместителю прокурора, секретарю или заместителю секретаря, поведение или способность которого выполнять должностные функции, требуемые настоящим Статутом, оспариваются на основании настоящей статьи, предоставляются все возможности для того, чтобы предъявить или собрать доказательства и сделать представления в соответствии с Правилами процедуры и доказывания. Иного участия в обсуждении данного вопроса это лицо не принимает.

Статья 47

Дисциплинарные меры

В отношении судьи, прокурора, заместителя прокурора, секретаря или заместителя секретаря, совершившего проступок менее серьезного характера, чем это предусмотрено в пункте 1 статьи 46, применяются дисциплинарные меры в соответствии с Правилами процедуры и доказывания.

Статья 48

Привилегии и иммунитеты

1. Суд пользуется на территории каждого государства - участника такими привилегиями и иммунитетами, какие являются необходимыми для достижения его целей.
2. Судьи, прокурор, заместители прокурора и секретарь пользуются, когда они участвуют в деятельности Суда или в отношении такой деятельности, теми же привилегиями и иммунитетами, которые предоставляются главам дипломатических представительств; судебно-процессуальный иммунитет любого рода в отношении всего сказанного, написанного ими и действий, совершенных ими в официальном качестве, продолжает предоставляться им и после истечения срока их полномочий.
3. Заместитель секретаря, сотрудники Канцелярии прокурора и сотрудники Секретариата пользуются привилегиями, иммунитетами и льготами, необходимыми для выполнения ими своих функций в соответствии с соглашением о привилегиях и иммунитетах Суда.
4. Защитнику, экспертам, свидетелям и любому другому лицу, присутствие которых требуется в месте пребывания Суда, обеспечивается такой статус, какой является необходимым для надлежащего функционирования Суда, в соответствии с Соглашением о привилегиях и иммунитетах Суда.
5. В привилегиях и иммунитетах может быть отказано:
a) в отношении судьи или прокурора - абсолютным большинством судей;
b) в отношении секретаря - Президиумом;
c) в отношении заместителей прокурора и сотрудников Канцелярии прокурора - прокурором; и
d) в отношении заместителя секретаря и сотрудников Секретариата - секретарем.

Статья 49

Оклады, пособия и компенсация расходов

Судьи, прокурор, заместители прокурора, секретарь и заместитель секретаря получают такие оклады, пособия и компенсацию расходов, какие могут быть определены Ассамблеей государств - участников. Размер этих окладов и пособий не может быть уменьшен в период выполнения ими своих полномочий.

Статья 50

Официальные и рабочие языки

1. Официальными языками Суда являются английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский языки. Постановления Суда, а также иные решения по основополагающим вопросам, рассматриваемым Судом, публикуются на официальных языках. В соответствии с критериями, установленными в Правилах процедуры и доказывания, Президиум определяет, какие решения Суда могут, для целей настоящего пункта, считаться решениями по основополагающим вопросам.
2. Рабочими языками Суда являются английский и французский языки. В Правилах процедуры и доказывания определяются случаи, в которых другие официальные языки могут использоваться в качестве рабочих языков.
3. По просьбе любой из сторон, участвующих в разбирательстве, или какого-либо государства, которому разрешено участвовать в разбирательстве, Суд разрешает использование такой стороной или таким государством любого другого языка, помимо английского или французского, при условии, что, по мнению Суда, такое разрешение является достаточно обоснованным.

Статья 51

Правила процедуры и доказывания

1. Правила процедуры и доказывания вступают в силу после принятия большинством в две трети голосов членов Ассамблеи государств - участников.
2. Такие поправки к Правилам процедуры и доказывания могут предлагаться:
a) любым государством - участником;
b) абсолютным большинством голосов судей; или
c) прокурором.
Такие поправки вступают в силу после принятия большинством в две трети голосов членов Ассамблеи государств - участников.
3. После принятия Правил процедуры и доказывания в случае безотлагательной необходимости, когда Правила не предусматривают какой-либо конкретной ситуации, с которой сталкивается Суд, судьи могут большинством в две трети голосов принять временные правила, которые будут применяться, пока Ассамблея государств - участников не утвердит, исправит или отклонит их на своей следующей очередной или специальной сессии.
4. Правила процедуры и доказывания, поправки к ним и любое временное правило должны соответствовать настоящему Статуту. Поправки к Правилам процедуры и доказывания, а также временные правила не применяются ретроактивно в ущерб лицу, которое находится под следствием и в отношении которого ведется судебное разбирательство или которое признано виновным.
5. В случае коллизии между Статутом и Правилами процедуры и доказывания Статут имеет преимущественную силу.

Статья 52

Регламент Суда

1. В соответствии с настоящим Статутом и Правилами процедуры и доказывания судьи принимают абсолютным большинством голосов Регламент Суда, необходимый для обеспечения его повседневного функционирования.
2. При разработке Регламента и любых поправок к нему проводятся консультации с прокурором и секретарем.
3. Регламент и любые поправки к нему вступают в силу по их принятии, если судьи не примут иного решения. Непосредственно после их принятия они рассылаются государствам - участникам для представления замечаний. Они остаются в силе, если в течение шести месяцев против них не будет выдвинуто возражений со стороны большинства государств - участников.

Часть 5. РАССЛЕДОВАНИЕ И УГОЛОВНОЕ ПРЕСЛЕДОВАНИЕ

Статья 53

Начало расследования

1. Прокурор, оценив представленную ему информацию, начинает расследование, если только он не определяет, что нет разумных оснований для принятия действий в соответствии с настоящим Статутом. При принятии решения о начале расследования прокурор рассматривает следующие вопросы:
a) дает ли информация, имеющаяся в распоряжении прокурора, разумные основания полагать, что было совершено или совершается преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда;
b) является ли это дело или будет ли оно являться допустимым согласно статье 17; и
c) с учетом тяжести преступления и интересов потерпевших, имеются ли, тем не менее, веские основания полагать, что проведение расследования не будет отвечать интересам правосудия.
Если прокурор определяет, что нет разумных оснований для принятия действий, и его определение основано исключительно на соображениях, приведенных в подпункте "c" выше, то он уведомляет об этом Палату предварительного производства.
2. Если по проведении расследования прокурор приходит к выводу об отсутствии достаточных оснований для начала уголовного преследования, поскольку:
a) нет достаточных правовых или фактических оснований для запрашивания ордера или приказа согласно статье 58;
b) дело является недопустимым на основании статьи 17; или
c) уголовное преследование не отвечает интересам правосудия с учетом всех обстоятельств, включая степень тяжести преступления, интересы потерпевших и возраст или немощь предполагаемого преступника, а также его или ее роль в предполагаемом преступлении,
Прокурор уведомляет Палату предварительного производства и государство, которое передает ситуацию в соответствии со статьей 14, или Совет Безопасности в случае, подпадающем под положение пункта "b" статьи 13, о своем выводе и основаниях для такого вывода.
3. a) По просьбе государства, которое осуществляет передачу ситуации в соответствии со статьей 14, или Совета Безопасности согласно пункту "b" статьи 13 Палата предварительного производства может вновь рассмотреть решение прокурора согласно пунктам 1 или 2 не предпринимать действий и может просить прокурора пересмотреть это решение.
b) Кроме того, Палата предварительного производства может по своей инициативе пересмотреть решение прокурора не предпринимать действий, если это решение основывалось исключительно на положениях пунктов 1 "c" или 2 "c". В таком случае решение прокурора будет действовать только тогда, когда оно подтверждено Палатой предварительного производства.
4. Прокурор может в любое время пересмотреть решение о начале расследования или уголовного преследования на основании новых фактов или информации.

Статья 54

Обязанности и полномочия прокурора при расследовании

1. Прокурор:
a) для установления истины проводит расследование с тем, чтобы охватить все факты и доказательства, относящиеся к оценке того, наступает ли уголовная ответственность в соответствии с настоящим Статутом, и при этом в равной мере расследует обстоятельства, свидетельствующие как о виновности, так и о невиновности;
b) принимает надлежащие меры для обеспечения эффективного расследования и уголовного преследования за преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда, соблюдая при этом интересы и личные обстоятельства потерпевших и свидетелей, в том числе возраст, гендерный фактор, как это определено в пункте 3 статьи 7, и состояние здоровья, а также учитывает характер преступлений, в частности преступлений, связанных с сексуальным насилием, гендерным насилием или насилием в отношении детей; и
c) в полной мере соблюдает права лиц, вытекающие из настоящего Статута.
2. Прокурор может проводить расследования на территории какого-либо государства:
a) в соответствии с положениями части 9; или
b) по разрешению, выданному Палатой предварительного производства согласно пункту 3 "d" статьи 57.
3. Прокурор может:
a) собирать и изучать доказательства;
b) требовать явки и допрашивать лиц, находящихся под следствием, потерпевших и свидетелей;
c) заручаться содействием любого государства либо межправительственной организации или механизма согласно их соответствующим полномочиям и / или мандатам;
d) заключать такие соглашения или договоренности, не противоречащие настоящему Статуту, какие могут потребоваться для облегчения сотрудничества со стороны какого-либо государства, межправительственной организации или лица;
e) давать согласие на нераскрытие на любом этапе производства документов или информации, которые были получены прокурором на условиях сохранения конфиденциальности, и только для цели получения новых доказательств, если только лицо, предоставившее такие документы и информацию, не дает на это своего согласия;
f) принимать необходимые меры или просить о принятии необходимых мер для обеспечения конфиденциальности информации, защиты любого лица или сохранности доказательств.

Статья 55

Права лиц в ходе расследования

1. В отношении расследования, проводимого в соответствии с настоящим Статутом, лицо:
a) не должно принуждаться свидетельствовать против самого себя или признавать свою вину;
b) не должно подвергаться принуждению, давлению или угрозам в любой форме, пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения или наказания;
c) если допрос проводится на языке, который это лицо не понимает в полной мере и на котором оно не говорит, должно бесплатно пользоваться помощью квалифицированного переводчика и такими переводами, которые необходимы для соблюдения требований справедливости; и
d) не должно подвергаться произвольному аресту или задержанию, а также не должно подвергаться лишению свободы, иначе как на таких основаниях и в соответствии с такими процедурами, которые установлены в Статуте.
2. В тех случаях, когда имеются основания полагать, что то или иное лицо совершило преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда, и такое лицо вскоре должно быть допрошено либо прокурором, либо национальными властями согласно просьбе, направленной в соответствии с частью 9, это лицо имеет также следующие права, о которых оно информируется до начала допроса:
a) быть уведомленным до начала допроса о том, что есть основания полагать, что им совершено преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда;
b) хранить молчание, причем такое молчание не должно учитываться при определении виновности или невиновности;
c) пользоваться правовой помощью по собственному выбору или, если это лицо не пользуется правовой помощью, получать назначенную ему правовую помощь в любом случае, когда этого требуют интересы правосудия, и без какой-либо оплаты такой помощи этим лицом в любом таком случае, если у этого лица не имеется достаточных средств для оплаты такой помощи; и
d) быть допрашиваемым в присутствии адвоката, если лицо по собственной воле не отказалось от своего права на услуги адвоката.

Статья 56

Роль Палаты предварительного производства в отношении
уникальной возможности для расследования

1. a) Если прокурор считает, что проведение расследования представляет уникальную возможность для получения показаний или заявления от свидетеля либо для изучения, сбора или проверки доказательств, которые впоследствии могут оказаться недоступными для целей использования в ходе судебного разбирательства, прокурор информирует об этом Палату предварительного производства.
b) В этом случае Палата предварительного производства, по просьбе прокурора, может принять такие меры, какие могут оказаться необходимыми для обеспечения эффективности и последовательности судебного преследования и, в частности, для обеспечения прав защиты.
c) Если Палата предварительного производства не принимает решения об ином, прокурор предоставляет соответствующую информацию лицу, которое было арестовано или явилось на основании приказа о явке в связи с проводимым расследованием, упомянутым в подпункте "a", с тем чтобы это лицо могло быть выслушано.
2. Меры, указанные в пункте 1 "b", могут включать в себя:
a) дачу рекомендаций или распоряжений относительно процедур, которым надлежит следовать;
b) дачу указаний о ведении протоколов производства по делу;
c) назначение эксперта для оказания помощи;
d) разрешение защитнику лица, которое было арестовано или явилось на основании приказа о явке, принимать участие в разбирательстве или, если арест не имел места или вызванное лицо не явилось или защитник не определен, назначение другого защитника для участия в разбирательстве и представительства интересов защиты;
e) выдачу поручения одному из своих членов либо, в случае необходимости, другому судье, имеющемуся в Отделении предварительного производства или в Судебном отделении, осуществлять наблюдение и давать рекомендации или распоряжения относительно сбора и сохранения доказательств и допроса лиц;
f) такие иные действия, которые могут оказаться необходимыми для сбора или сохранения доказательств.
3. a) Если прокурор не предпринимает мер согласно настоящей статье, а Палата предварительного производства считает, что такие меры необходимы с целью сохранения доказательств, которые, по ее мнению, имеют существенное значение для обеспечения интересов защиты в ходе судебного разбирательства, она проводит консультации с прокурором в отношении того, имеются ли у прокурора веские основания для необращения с просьбой о принятии таких мер. Если в результате консультаций Палата предварительного производства приходит к заключению, что нежелание прокурора потребовать принятия таких мер является неоправданным, Палата предварительного производства может принимать такие меры по своей собственной инициативе.
b) решение Палаты предварительного производства действовать по своей собственной инициативе в соответствии с настоящим пунктом может быть обжаловано прокурором. Обжалование рассматривается в срочном порядке.
4. Допустимость доказательств, сохраненных или собранных для судебного разбирательства в соответствии с настоящей статьей, или протоколов, в которых они содержатся, определяется в ходе судебного разбирательства в соответствии со статьей 69, и они имеют такую доказательную ценность, какая может быть определена Судебной палатой.

Статья 57

Функции и полномочия Палаты
предварительного производства

1. Если в настоящем Статуте не предусмотрено иное, Палата предварительного производства осуществляет свои функции в соответствии с положениями настоящей статьи.
2. a) Постановления или распоряжения Палаты предварительного производства, издаваемые в соответствии с положениями статей 15, 18, 19, 54, пункт 2, 61, пункт 7, и 72, принимаются большинством голосов ее судей.
b) Во всех других случаях судья Палаты предварительного производства может осуществлять функции Палаты предварительного производства, предусмотренные настоящим Статутом, если иное не предусмотрено в Правилах процедуры и доказывания или не решено большинством голосов судей Палаты предварительного производства.
3. Наряду со своими другими функциями по настоящему Статуту Палата предварительного производства может:
a) по просьбе прокурора, отдавать такие распоряжения и выдавать такие ордера, какие могут быть необходимыми для целей проведения расследования;
b) по просьбе лица, которое было арестовано или явилось по приказу в соответствии со статьей 58, отдавать такие распоряжения, включая меры, перечисленные в статье 56, или заручаться таким предусмотренным частью 9 сотрудничеством, какое может оказаться необходимым для оказания лицу помощи в подготовке его защиты;
c) в тех случаях, когда это необходимо, обеспечивать защиту и неприкосновенность частной жизни потерпевших и свидетелей, сохранность доказательств, защиту лиц, которые были арестованы или явились по приказу, и защиту информации, касающейся национальной безопасности;
d) давать прокурору разрешение на принятие специальных мер, относящихся к проведению расследования в пределах территории государства - участника, без получения со стороны этого государства согласия на сотрудничество в соответствии с частью 9, если, приняв во внимание, поскольку это возможно, мнения соответствующего государства, Палата предварительного производства применительно к данному случаю установила, что это государство явно не способно выполнить просьбу о сотрудничестве по причине отсутствия какого-либо органа или элемента его судебной системы, наделенного полномочиями, необходимыми для выполнения просьбы о сотрудничестве в соответствии с частью 9;
e) в случае, когда, согласно статье 58, выдается ордер на арест или приказ о явке, и, должным образом учитывая силу доказательств, а также права заинтересованных сторон, как это предусматривается в настоящем Статуте и в Правилах процедуры и доказывания, обращаться к государствам в соответствии с пунктом 1 "k" статьи 93, для того чтобы заручиться их сотрудничеством в принятии мер защиты с целью конфискации, в частности и главным образом в интересах потерпевших.

Статья 58

Выдача Палатой предварительного производства ордера
на арест или приказа о явке

1. В любое время после начала расследования Палата предварительного производства выдает, по заявлению прокурора, ордер на арест того или иного лица, если, рассмотрев это заявление и доказательства или другую информацию, представленные прокурором, она удостоверилась в том, что:
a) имеются разумные основания полагать, что это лицо совершило преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда; и
b) арест данного лица представляется необходимым:
i) для обеспечения его явки на судебное разбирательство,
ii) для обеспечения того, чтобы это лицо не создавало препятствий или угрозы для расследования или судебного разбирательства, или
iii) в соответствующих случаях, для предупреждения продолжения совершения лицом этого преступления или связанного с ним преступления, которое подпадает под юрисдикцию Суда и которое сопряжено с теми же обстоятельствами.
2. В заявлении прокурора указываются:
a) имя лица и любая другая соответствующая информация, устанавливающая личность;
b) конкретная ссылка на преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда, которые, как предполагается, совершило данное лицо;
c) краткое изложение фактов, которые, как предполагается, образуют эти преступления;
d) резюме доказательств и любая другая информация, которыми устанавливаются разумные основания полагать, что данное лицо совершило эти преступления; и
e) причина, по которой прокурор считает арест данного лица необходимым.
3. В ордере на арест указываются:
a) имя лица и любая другая соответствующая информация, устанавливающая личность;
b) конкретная ссылка на преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда, в связи с которыми необходим арест данного лица; и
c) краткое изложение фактов, которые, как предполагается, образуют эти преступления.
4. Ордер на арест остается в силе до тех пор, пока Суд не распорядится об ином.
5. На основании ордера на арест Суд может потребовать предварительного ареста или ареста лица и его предоставления в распоряжение в соответствии с частью 9.
6. Прокурор может обратиться к Палате предварительного производства с просьбой внести поправки в ордер на арест, изменив ссылки на преступления либо дополнив их ссылками на другие преступления. Если Палата предварительного производства убедилась в существовании разумных оснований полагать, что данное лицо совершило преступления, ссылками на которые предполагается изменить или дополнить ссылки на преступления, содержащиеся в ордере на арест, она вносит соответствующие поправки в ордер на арест.
7. В качестве альтернативы запрашиванию ордера на арест прокурор может обратиться в Палату предварительного производства с просьбой выдать приказ о явке данного лица. Если Палата предварительного производства удостоверилась в наличии разумных оснований полагать, что данное лицо совершило предполагаемое преступление и что приказ будет достаточной мерой для обеспечения явки данного лица, она выдает, на определенных условиях или без каких-либо условий, ограничивающих свободу (иных, чем задержание), если это предусмотрено национальным законодательством, приказ о явке данного лица. В приказе указываются:
a) имя лица и любая другая соответствующая информация, устанавливающая личность;
b) точная дата явки лица;
c) конкретная ссылка на преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда, которые, как предполагается, совершило данное лицо; и
d) краткое изложение фактов, которые, как предполагается, образуют это преступление.
Приказ о явке вручается непосредственно данному лицу.

Статья 59

Процедура ареста в государстве места
содержания под стражей

1. Государство - участник, которое получило просьбу о предварительном аресте или об аресте и передаче Суду какого-либо лица, незамедлительно предпринимает шаги для ареста соответствующего лица в соответствии со своим законодательством и положениями части 9.
2. Лицо, подвергнутое аресту, незамедлительно доставляется в компетентный судебный орган в государстве места содержания под стражей, который в соответствии с законодательством этого государства определяет, что:
a) ордер выдан в отношении данного лица;
b) это лицо арестовано с соблюдением надлежащей процедуры; и
c) права этого лица были соблюдены.
3. Арестованный имеет право обратиться в компетентный орган в государстве места содержания под стражей с ходатайством о временном освобождении до его передачи Суду.
4. При принятии решения в отношении любого такого ходатайства компетентный орган в государстве места содержания под стражей рассматривает вопрос о том, существуют ли, учитывая тяжесть предполагаемых преступлений, чрезвычайные и исключительные обстоятельства, которые оправдывали бы временное освобождение, и существуют ли необходимые гарантии для обеспечения того, чтобы государство места содержания под стражей могло выполнить свою обязанность по передаче этого лица Суду. Компетентный орган в государстве места содержания под стражей не может рассматривать вопрос о том, выдан ли ордер на арест надлежащим образом в соответствии с подпунктами "a" и "b" пункта 1 статьи 58.
5. Палата предварительного производства уведомляется о любом ходатайстве о временном освобождении и выносит рекомендации компетентному органу в государстве места содержания под стражей. Компетентный орган в государстве места содержания под стражей до вынесения им решения в полной мере учитывает такие рекомендации, в том числе любые рекомендации относительно мер по предотвращению побега этого лица.
6. Если это лицо временно освобождено, Палата предварительного производства может запрашивать периодические доклады о статусе такого временного освобождения.
7. После вынесения решения о передаче лица Суду государством места содержания под стражей данное лицо как можно скорее доставляется в Суд.

Статья 60

Первоначальное производство в Суде

1. После передачи лица Суду или добровольной явки лица в Суд или на основании приказа о явке Палата предварительного производства удостоверяется в том, что это лицо было информировано о преступлениях, которые оно предположительно совершило, и о его правах по настоящему Статуту, включая право ходатайствовать о временном освобождении из-под стражи до начала судебного разбирательства.
2. Лицо, в отношении которого выдан ордер на арест, может ходатайствовать о временном освобождении из-под стражи до начала судебного разбирательства. Если Палата предварительного производства удостоверилась в том, что условия, установленные в пункте 1 статьи 58, выполнены, это лицо продолжает содержаться под стражей. Если Палата предварительного производства не убеждена в том, что они выполнены, она освобождает это лицо на определенных условиях или без каких-либо условий.
3. Палата предварительного производства периодически рассматривает свое постановление об освобождении этого лица или о его содержании под стражей и может сделать это в любой момент по просьбе прокурора или этого лица. После такого рассмотрения она может изменить свое постановление, касающееся содержания под стражей, освобождения из-под стражи или условий освобождения из-под стражи, если она удостоверилась в том, что этого требуют изменившиеся обстоятельства.
4. Палата предварительного производства обеспечивает, чтобы никто не содержался под стражей неоправданно долго до судебного разбирательства из-за неоправданной задержки разбирательства со стороны прокурора. В случае возникновения такой задержки Суд рассматривает вопрос об освобождении лица из-под стражи на определенных условиях или без каких-либо условий.
5. В случае необходимости Палата предварительного производства может выдавать ордер на арест, чтобы обеспечить присутствие лица, которое было освобождено из-под стражи.

Статья 61

Утверждение обвинений до начала судебного разбирательства

1. С учетом положений пункта 2 в течение разумного периода времени после передачи лица Суду либо после его добровольной явки в Суд Палата предварительного производства проводит слушание по вопросу об утверждении обвинений, на основании которых прокурор намеревается добиваться проведения судебного разбирательства. Слушание проводится в присутствии прокурора и обвиняемого, а также его защитника.
2. Палата предварительного производства может, по просьбе прокурора или по собственной инициативе, провести слушание в отсутствие обвиняемого, чтобы утвердить обвинения, на основании которых прокурор намеревается добиваться проведения судебного разбирательства, в случаях, когда:
a) обвиняемый отказался от своего права присутствовать на слушании его дела; или
b) обвиняемый скрывается или не представляется возможным установить его местонахождение, и были предприняты все разумные шаги для обеспечения его явки в Суд, чтобы информировать его о выдвигаемых против него обвинениях и о своем намерении провести слушание для утверждения этих обвинений.
В указанном случае такое лицо может быть представлено защитником, если Палата предварительного производства определит, что это отвечает интересам правосудия.
3. В разумный срок до начала слушания это лицо:
a) получает копию документа, содержащего обвинения, на основании которых прокурор намерен добиваться привлечения лица к суду; и
b) информируется о том, какие доказательства намерен использовать прокурор во время слушания.
Палата предварительного производства может издавать распоряжения относительно раскрытия информации для целей слушания.
4. До начала слушания прокурор может продолжать расследование и может изменить или снять любые обвинения. Обвиняемому предоставляется разумное уведомление до начала слушания о любом изменении или снятии обвинений. В случае снятия обвинений прокурор уведомляет Палату предварительного производства о причинах такого снятия.
5. В ходе слушания прокурор поддерживает каждый пункт обвинения доказательствами, достаточными для установления существенных оснований полагать, что данное лицо совершило преступление, в котором оно обвиняется. Прокурор может полагаться на документальные доказательства или резюме доказательств и может не вызывать свидетелей, которые, как ожидается, будут давать показания в суде.
6. В ходе слушания лицо может:
a) представлять возражения против обвинений;
b) оспаривать доказательства, представляемые прокурором; и
c) представлять доказательства.
7. Палата предварительного производства на основе слушания определяет, имеются ли достаточные доказательства для установления существенных оснований полагать, что данное лицо совершило каждое из преступлений, в которых оно обвиняется. Основываясь на своем определении, Палата предварительного производства:
a) утверждает обвинения, в отношении которых она определила наличие достаточных доказательств, и передает это лицо той или иной Судебной палате для проведения судебного разбирательства в связи с утвержденными обвинениями;
b) не утверждает обвинения, в отношении которых она определила отсутствие достаточных доказательств;
c) откладывает слушание и просит прокурора рассмотреть возможность:
i) предоставления дополнительных доказательств или проведения дальнейшего расследования в отношении того или иного конкретного обвинения; или
ii) изменения обвинения, поскольку представленные доказательства, как представляется, устанавливают факт совершения другого преступления, подпадающего под юрисдикцию Суда.
8. Если Палата предварительного производства не утверждает обвинение, это не препятствует прокурору впоследствии вновь обратиться с просьбой об утверждении этого обвинения, когда такая просьба поддерживается дополнительными доказательствами.
9. После утверждения обвинений и до начала судебного разбирательства прокурор может, с разрешения Палаты предварительного производства и после уведомления обвиняемого, изменить обвинения. Если прокурор намеревается выдвинуть дополнительные обвинения или заменить обвинения более серьезными обвинениями, то в соответствии с настоящей статьей должно быть проведено слушание для утверждения этих обвинений. После начала судебного разбирательства прокурор может, с разрешения Судебной палаты, снять обвинения.
10. Действие любого ранее выданного ордера прекращается в отношении любых обвинений, которые не были утверждены Палатой предварительного производства или которые были сняты прокурором.
11. После утверждения обвинений в соответствии с настоящей статьей Президиум создает Судебную палату, которая с учетом пункта 9 и статьи 64, пункт 4, отвечает за проведение последующего разбирательства и может осуществлять любую функцию Палаты предварительного производства, которая имеет отношение к такому разбирательству и может выполняться в ходе него.

Часть 6. СУДЕБНОЕ РАЗБИРАТЕЛЬСТВО

Статья 62

Место судебного разбирательства

1. Если не будет принято решения об ином, местом судебного разбирательства является место пребывания Суда.

Статья 63

Судебное разбирательство в присутствии обвиняемого

1. Обвиняемый присутствует на судебном разбирательстве.
2. Если обвиняемый, присутствующий в Суде, продолжает нарушать ход судебного разбирательства, Судебная палата может удалить обвиняемого и предоставляет ему возможность следить за ходом разбирательства и давать указания защитнику, находясь за пределами зала заседаний, с использованием, когда это необходимо, средств связи. Указанные меры принимаются только в исключительных обстоятельствах после того, как иные разумные меры были признаны непригодными, и только в течение такого периода времени, который является строго необходимым.

Статья 64

Функции и полномочия Судебной палаты

1. Функции и полномочия Судебной палаты, предусмотренные в настоящей статье, осуществляются в соответствии с настоящим Статутом и Правилами процедуры и доказывания.
2. Судебная палата обеспечивает, чтобы разбирательство было справедливым и быстрым и проводилось при полном соблюдении прав обвиняемого и с должным учетом необходимости защиты потерпевших и свидетелей.
3. После того, как дело назначено к слушанию в соответствии с настоящим Статутом, Судебная палата, назначенная для рассмотрения дела:
a) совещается со сторонами и принимает такие процедуры, которые необходимы для содействия справедливому и быстрому проведению разбирательства;
b) определяет язык или языки, которые будут использоваться в ходе судебного разбирательства; и
c) с соблюдением любых иных соответствующих положений настоящего Статута, предусматривает раскрытие, заблаговременно до начала судебного разбирательства, документов или информации, которые до этого не были раскрыты, с тем чтобы можно было надлежащим образом подготовиться к судебному разбирательству.
4. Судебная палата может, если это требуется для эффективного и справедливого выполнения ею своих функций, передавать предварительные вопросы в Палату предварительного производства или, при необходимости, иному судье Отделения предварительного производства, имеющемуся в распоряжении.
5. Направив уведомление сторонам, Судебная палата может, в соответствующих случаях, распорядиться об объединении или разделении обвинений против более чем одного обвиняемого.
6. При осуществлении своих функций до начала судебного разбирательства или в ходе судебного разбирательства Судебная палата, при необходимости:
a) осуществляет любые функции Палаты предварительного производства, упомянутые в пункте 11 статьи 61;
b) требует явки свидетелей и дачи ими показаний, а также предъявления документальных и иных доказательств, прибегая, если это необходимо, к помощи государств, как это предусмотрено в настоящем Статуте;
c) обеспечивает неразглашение конфиденциальной информации;
d) дает распоряжение о предъявлении дополнительных доказательств к доказательствам, которые уже собраны до судебного разбирательства или представлены сторонами в ходе судебного разбирательства;
e) обеспечивает защиту обвиняемого, свидетелей и потерпевших; и
f) выносит решение по любым иным имеющим отношение к делу вопросам.
7. Судебное разбирательство является открытым. Однако Судебная палата может установить, что особые обстоятельства требуют того, чтобы некоторые заседания проводились в закрытом заседании для целей, предусмотренных в статье 68, или в интересах защиты конфиденциальной или чувствительной информации, которая должна быть представлена в качестве доказательства.
8. a) В начале разбирательства Судебная палата зачитывает обвиняемому обвинения, ранее утвержденные Палатой предварительного производства. Судебная палата удостоверяется в том, что обвиняемый понимает содержание обвинений. Она дает обвиняемому возможность признать свою вину в соответствии со статьей 65 или заявить о своей невиновности.
b) В ходе судебного разбирательства председательствующий судья может давать указания относительно проведения разбирательства, в том числе для обеспечения того, чтобы оно проводилось справедливо и беспристрастно. С соблюдением любых указаний председательствующего судьи стороны могут представлять доказательства в соответствии с положениями настоящего Статута.
9. Судебная палата, в частности, имеет право по ходатайству одной из сторон или по своей инициативе:
a) выносить решения о допустимости или относимости доказательств; и
b) принимать все необходимые меры для поддержания порядка в ходе слушаний.
10. Судебная палата обеспечивает составление подробного протокола судебного разбирательства, точно отражающего ход процесса, ведение и сохранение которого возлагается на секретаря.

Статья 65

Процедура, действующая в случае признания вины

1. Когда обвиняемый признает свою вину согласно пункту 8 "a" статьи 64, Судебная палата определяет:
a) осознает ли обвиняемый характер и последствия признания себя виновным;
b) сделано ли это признание обвиняемым добровольно после достаточных консультаций с защитником; и
c) подтверждается ли признание вины обстоятельствами дела, изложенными:
i) в документах, содержащих обвинения, предъявленные прокурором и признанные обвиняемым;
ii) в любых материалах, представленных прокурором, которые подкрепляют обвинения и которые принимает обвиняемый; и
iii) в любых других доказательствах, таких как показания свидетелей, представленных прокурором или обвиняемым.
2. Если Судебная палата удостоверится в том, что условия, указанные в пункте 1, соблюдены, она рассматривает признание вины, наряду с любыми дополнительными доказательствами, которые были представлены, как устанавливающее все существенно важные обстоятельства, необходимые для доказательства совершения преступления, в отношении которого сделано признание, и может осудить обвиняемого за совершение этого преступления.
3. Если Судебная палата не удостоверится в том, что условия, в пункте 1, соблюдены, она исходит из того, что признание вины не имело места, и в этом случае она дает распоряжение продолжать судебное разбирательство в соответствии с обычными процедурами рассмотрения дела, предусмотренными настоящим Статутом, и может передать это дело другой Судебной палате.
4. Если Судебная палата полагает, что в интересах правосудия, в частности интересах потерпевших, требуется более полное изложение обстоятельств дела, Судебная палата может:
a) обратиться к прокурору с просьбой представить дополнительные доказательства, включая показания свидетелей; или
b) дать распоряжение продолжить судебное разбирательство в соответствии с обычными процедурами рассмотрения дела, предусмотренными настоящим Статутом, и в этом случае она исходит из того, что признание вины не имело места, и может передать это дело другой Судебной палате.
5. Любое обсуждение между прокурором и защитой вопроса об изменении обвинений, признании вины или наказании, подлежащем назначению, не является обязательным для Суда.

Статья 66

Презумпция невиновности

1. Каждый считается невиновным, пока его вина не будет доказана в Суде в соответствии с применимым законом.
2. Бремя доказывания вины обвиняемого лежит на прокуроре.
3. Для осуждения обвиняемого Суд должен убедиться в том, что обвиняемый виновен и это не подлежит сомнению на разумных основаниях.

Статья 67

Права обвиняемого

1. При определении любого обвинения обвиняемый имеет право на публичное слушание, с учетом положений настоящего Статута, на справедливое слушание, проводимое беспристрастным образом, и как минимум на следующие гарантии на основе полного равенства:
a) быть в срочном порядке и подробно уведомленным на языке, который обвиняемый понимает в полной мере и на котором он говорит, о характере, основании и содержании предъявленного ему обвинения;
b) иметь достаточное время и возможности для подготовки своей защиты, а также свободно сноситься с выбранным защитником в условиях конфиденциальности;
c) быть судимым без неоправданной задержки;
d) с учетом пункта 2 статьи 63 быть судимым в его присутствии и защищать себя лично либо через посредство назначенного им защитника, быть уведомленным, если он не имеет защитника, об этом праве, иметь назначенного ему Судом защитника в любом случае, когда того требуют интересы правосудия, и безвозмездно для него в любом случае, когда он не располагает достаточными средствами для оплаты услуг защитника;
e) допрашивать показывающих против него свидетелей или иметь право на то, чтобы эти свидетели были допрошены, а также иметь право на вызов и допрос свидетелей, показывающих в его пользу, на тех же условиях, какие существуют для свидетелей, показывающих против него. Обвиняемый также имеет право выдвигать аргументы в свою защиту и представлять иные доказательства, являющиеся допустимыми согласно настоящему Статуту;
f) бесплатно пользоваться помощью квалифицированного переводчика и получать переводы, необходимые для того, чтобы судебное разбирательство отвечало требованиям справедливости, в случаях, когда язык, используемый для рассмотрения дела в Суде либо при составлении документов, представленных Суду, не является тем языком, который обвиняемый понимает в полной мере и на котором он говорит;
g) не быть принуждаемым к даче показаний либо к признанию себя виновным и иметь право хранить молчание, причем такое молчание не должно приниматься во внимание при определении виновности или невиновности;
h) без принятия присяги выступать с устными или письменными заявлениями в свою защиту; и
i) быть свободным от бремени доказывания обратного или обязанности опровержения.
2. В дополнение к любому другому раскрытию информации, предусмотренному в настоящем Статуте, прокурор так скоро, насколько это возможно, предъявляет защите имеющиеся в его распоряжении или под его контролем доказательства, которые, по его мнению, свидетельствуют или должны свидетельствовать о невиновности обвиняемого, или о наличии обстоятельств, смягчающих вину, или способны повлиять на достоверность доказательств обвинения. Любые сомнения в отношении применения этого пункта разрешаются Судом.

Статья 68

Защита потерпевших и свидетелей
и их участие в разбирательстве

1. Суд принимает надлежащие меры для защиты безопасности, физического и психического благополучия, достоинства и неприкосновенности личной жизни потерпевших и свидетелей. При этом Суд учитывает все соответствующие факторы, в том числе возраст, гендерный фактор, как это определено в пункте 3 статьи 7, и состояние здоровья, а также характер преступления, и, в частности, но не ограничиваясь этим, то обстоятельство, что преступление включало сексуальное насилие, гендерное насилие или насилие в отношении детей. Прокурор принимает такие меры, в особенности при проведении расследования и осуществлении уголовного преследования за эти преступления. Такие меры не должны наносить ущерб правам обвиняемого или быть несовместимыми с ними, а также наносить ущерб проведению справедливого и беспристрастного судебного разбирательства.
2. Как исключение из принципа проведения открытых слушаний, предусмотренного в статье 67, палаты Суда могут для защиты потерпевших и свидетелей или обвиняемого провести любую часть разбирательства in camera или разрешить представить доказательства с помощью электронных или иных специальных средств. В частности, такие меры принимаются в случае, когда речь идет о жертве сексуального насилия или ребенке, который является потерпевшим или свидетелем, если Судом не предписано иное, с учетом всех обстоятельств, в особенности мнения такого потерпевшего или свидетеля.
3. На стадиях судебного разбирательства, которые Суд сочтет для этого подходящими, Суд разрешает представлять и рассматривать мнения и опасения потерпевших, когда их личные интересы оказываются затронутыми, но таким образом, чтобы это не наносило ущерба и не противоречило правам обвиняемого и проведению справедливого и беспристрастного судебного разбирательства. В случаях, когда Суд считает это оправданным, такие мнения и опасения могут излагаться законными представителями потерпевших в соответствии с Правилами процедуры и доказывания.
4. Группа по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям может рекомендовать прокурору и Суду соответствующие меры защиты, процедуры обеспечения безопасности, предоставления консультационной и иной помощи, упомянутой в пункте 6 статьи 43.
5. Когда раскрытие доказательств или информации в соответствии с настоящим Статутом может повлечь за собой серьезную угрозу для безопасности любого свидетеля или членов его семьи, прокурор может для целей осуществления любых процессуальных действий, имеющих место до начала слушания по делу, не раскрывать такие доказательства или информацию, и вместо этого представить их резюме. Указанные меры осуществляются таким образом, чтобы это не наносило ущерба и не было несовместимым с правами обвиняемого и проведением справедливого и беспристрастного судебного разбирательства.
6. Государство может обратиться с просьбой о принятии необходимых мер, обеспечивающих защиту его служащих или представителей, а также мер по защите конфиденциальной и чувствительной информации.

Статья 69

Доказательства

1. Прежде чем приступить к даче показаний, каждый свидетель в соответствии с Правилами процедуры и доказывания принимает на себя обязательство давать правдивые показания.
2. Показания даются свидетелями в судебном заседании лично, поскольку иное не предусматривается мерами, изложенными в статье 68 или в Правилах процедуры и доказывания. Суд может также разрешить дачу viva voce (устных) или записанных с помощью видео- или аудиотехники показаний свидетеля, а также представление документов или записей при условии соблюдения положений настоящего Статута и в соответствии с Правилами процедуры и доказывания. Эти меры не должны наносить ущерб или противоречить правам обвиняемого.
3. Стороны могут представлять доказательства, относящиеся к делу, в соответствии со статьей 64. Суд правомочен требовать представления всех доказательств, которые он считает необходимыми для установления истины.
4. Суд может в соответствии с Правилами процедуры и доказывания вынести решение об относимости или допустимости любых доказательств, принимая при этом во внимание, наряду с прочим, их силу, а также вред, который такие доказательства могут причинить проведению справедливого судебного разбирательства или справедливой оценке показаний свидетеля.
5. Суд уважает и соблюдает привилегии на конфиденциальность, предусмотренные в Правилах процедуры и доказывания.
6. Суд не требует доказывания общеизвестных фактов, но может принять их к сведению в судебном порядке.
7. Доказательства, которые получены в результате нарушения положений настоящего Статута или международно признанных прав человека, не являются допустимыми, если:
a) нарушение порождает серьезные сомнения в достоверности доказательств; или
b) допуск доказательств был бы несовместим с добросовестным проведением разбирательства и наносил бы ему серьезный ущерб.
8. Решая вопрос о допустимости или относимости доказательств, собранных государством, Суд не должен выносить решения относительно применения национального законодательства этого государства.

Статья 70

Преступления против отправления правосудия

1. Суд обладает юрисдикцией в отношении следующих преступлений против отправления им правосудия, совершенных преднамеренно:
a) дача ложных показаний после принятия обязательства в соответствии с пунктом 1 статьи 69 давать правдивые показания;
b) представление заведомо ложных или сфальсифицированных доказательств;
c) противоправное оказание воздействия на свидетеля, создание помех или препятствий присутствию свидетеля или даче им показаний, воздействие на свидетеля в качестве возмездия за дачу им показаний или уничтожение доказательств, их фальсификация или препятствие их сбору;
d) создание препятствий, запугивание или противоправное воздействие на должностное лицо Суда с целью принудить или убедить должностное лицо не выполнять или выполнять ненадлежащим образом его обязанности;
e) оказание воздействия на должностное лицо Суда в качестве возмездия за то, что это или иное должностное лицо выполняло свои обязанности;
f) вымогательство или получение взятки в качестве должностного лица Суда в связи со своими официальными обязанностями.
2. Принципы и процедуры, регулирующие осуществление Судом юрисдикции в отношении преступлений на основании настоящей статьи, должны быть теми же, что изложены в Правилах процедуры и доказывания. Условия оказания международного содействия Суду в отношении его разбирательств по настоящей статье регулируются внутренним законодательством запрашиваемого государства.
3. В случае вынесения решения о признании какого-либо лица виновным Суд может назначать наказание в виде лишения свободы на срок не более пяти лет или штрафа в соответствии с Правилами процедуры и доказывания, или того и другого одновременно.
4. a) Каждое государство - участник распространяет свое уголовное законодательство, устанавливающее меры наказания за преступления, направленные против проведения расследований и осуществления судопроизводства, на преступления против отправления правосудия, указанные в настоящей статье, совершенные его гражданином либо на его территории.
b) По просьбе Суда государство - участник, когда оно считает это уместным, передает дело своим компетентным органам для судебного преследования. Эти органы тщательно рассматривают такие дела и выделяют достаточные ресурсы для того, чтобы их рассмотрение могло быть проведено эффективным образом.

Статья 71

Санкции за непозволительное поведение в Суде

1. Суд может наказывать лиц, присутствующих в Суде, за непозволительное поведение, в том числе за срыв разбирательства или преднамеренный отказ выполнять его распоряжения, посредством административных мер, кроме лишения свободы, таких, как временное или постоянное удаление из зала суда, штраф или иные подобные меры, предусмотренные в Правилах процедуры и доказывания.
2. Процедуры, регулирующие применение мер, указанных в пункте 1, устанавливаются в Правилах процедуры и доказывания.

Статья 72

Защита информации, затрагивающей национальную
безопасность

1. Настоящая статья применяется в любом случае, когда раскрытие информации или документов государства нанесло бы, по мнению этого государства, ущерб интересам его национальной безопасности. Такие случаи включают в себя случаи, на которые распространяются положения пунктов 2 и 3 статьи 56, пункта 3 статьи 61, пункта 3 статьи 64, пункта 2 статьи 67, пункта 6 статьи 68, пункта 6 статьи 87 и статьи 93, а также случаи, возникающие на любой другой стадии судебного разбирательства, на которой может вставать вопрос о таком раскрытии.
2. Настоящая статья применяется также в случаях, когда лицо, к которому была обращена просьба представить информацию или доказательства, отказалось сделать это или передало данный вопрос государству на том основании, что раскрытие нанесло бы ущерб интересам национальной безопасности государства, и заинтересованное государство подтверждает, что, по его мнению, такое раскрытие нанесло бы ущерб интересам его национальной безопасности.
3. Ничто в настоящей статье не наносит ущерба требованиям конфиденциальности, применимым на основании пункта 3 "e" и "f" статьи 54, либо применению статьи 73.
4. Если какому-либо государству становится известно о том, что информация или документы государства раскрываются или, вероятно, будут раскрыты на какой-либо стадии судебного разбирательства, и, по его мнению, их раскрытием был бы нанесен ущерб интересам его национальной безопасности, такое государство вправе осуществить вмешательство, с тем чтобы добиться решения данного вопроса в соответствии с настоящей статьей.
5. Если, по мнению какого-либо государства, раскрытие информации нанесло бы ущерб интересам его национальной безопасности, это государство во взаимодействии с прокурором, защитой или Палатой предварительного производства либо Судебной палатой, в зависимости от обстоятельств, принимает все разумные меры для разрешения данного вопроса на началах сотрудничества. Такие меры могут включать в себя:
a) модификацию или уточнение запроса;
b) вынесение Судом определения по поводу относимости запрашиваемой информации или доказательств либо по поводу того, могут ли доказательства, хотя они и относятся к делу, быть получены из источника, иного чем запрашиваемое государство, или не получены ли они из такого источника;
c) получение информации или доказательств из другого источника или в другой форме; или
d) договоренность об условиях, на которых может оказываться помощь, включая, среди прочего, представление обобщенной или переработанной информации, установление ограничений на раскрытие, использование разбирательства in camera или ex parte или иные защитные меры, допустимые в соответствии с настоящим Статутом и Правилами процедуры и доказывания.
6. Если были приняты все разумные меры для урегулирования данного вопроса на началах сотрудничества и государство считает, что не существует таких способов или таких условий, которые позволяли бы представить или раскрыть информацию или документы без ущерба для интересов его национальной безопасности, оно уведомляет об этом прокурора или Суд с указанием конкретных мотивов своего решения, если только описание таких мотивов само по себе не повлечет за собой нанесения такого ущерба.
7. Затем, если Суд определит, что данные доказательства являются относящимися к делу и необходимыми для установления вины или невиновности обвиняемого, им могут быть приняты следующие меры:
a) если раскрытие информации или документа испрашивается в соответствии с просьбой о сотрудничестве согласно части 9 или в связи с обстоятельствами, указанными в пункте 2, и государство привело причины для отказа в соответствии с пунктом 4 статьи 93:
i) Суд может, прежде чем вынести какое-либо заключение, о котором говорится в подпункте "a"ii" пункта 7, направить запрос о проведении дальнейших консультаций в целях заслушивания аргументов государства, что может включать, в соответствующих случаях, слушания in camera и ex parte;
ii) если Суд приходит к заключению, что, ссылаясь на основания для отказа по пункту 4 статьи 93 в обстоятельствах данного дела, запрашиваемое государство действует вопреки обязательствам по Статуту, Суд может передать данный вопрос в соответствии с пунктом 7 статьи 87 с указанием оснований для своего заключения; и
iii) Суд может сделать такой вывод в ходе судебного разбирательства по делу обвиняемого по поводу наличия или отсутствия того или иного факта, который может быть оправданным в данных обстоятельствах; или
b) во всех других обстоятельствах:
i) издать распоряжение о раскрытии; или
ii) поскольку распоряжение о раскрытии не принято Судом, сделать такой вывод в ходе судебного разбирательства по делу обвиняемого по поводу наличия или отсутствия того или иного факта, который может быть оправданным в данных обстоятельствах.

Статья 73

Информация или документы третьих сторон

Если Суд обращается к государству - участнику с просьбой предоставить документ или информацию, которая находится в его ведении, распоряжении или под его контролем и которая была раскрыта ему на условиях конфиденциальности каким-либо государством, межправительственной организацией или международной организацией, то это государство - участник заручается согласием стороны, раскрывшей документ или информацию, на раскрытие такого документа или информации. Если такой стороной является государство - участник, то оно либо дает согласие на раскрытие такой информации или документа, либо обязуется разрешить с Судом вопрос о раскрытии документа или информации с соблюдением положений статьи 72. Если в качестве такой стороны выступает государство, не являющееся участником настоящего Статута, и оно отказывается дать согласие на раскрытие документа или информации, то запрашиваемое государство уведомляет Суд о том, что оно не в состоянии предоставить такой документ или информацию вследствие ранее взятого на себя обязательства в отношении соблюдения конфиденциальности перед такой стороной.

Статья 74

Требования к принятию решения

1. Все судьи Судебной палаты присутствуют на каждой стадии судебного разбирательства и в ходе всех совещаний. Президиум может в отдельных случаях назначать с учетом имеющихся возможностей одного или более запасных судей, которые будут присутствовать на каждой стадии судебного разбирательства и замещать члена Судебной палаты, если этот член Палаты не может более присутствовать.
2. Решение Судебной палаты принимается на основе оценки ею доказательств и всего производства по делу. Решение не должно выходить за рамки фактов и обстоятельств, изложенных в документе, содержащем обвинения, или в любых поправках к документу, содержащему обвинения. Суд может основывать свое решение только на доказательствах, представленных ему и рассмотренных им в ходе судебного разбирательства.
3. Судьи стремятся достичь единодушия в своем решении, в отсутствие которого решение принимается большинством судей.
4. Совещания Судебной палаты сохраняются в тайне.
5. Решение выносится в письменном виде и содержит полное и мотивированное изложение выводов Судебной палаты на основе доказательств и заключений. Выносимое решение является единственным. При отсутствии единодушия решение Судебной палаты содержит мнение большинства и меньшинства. Решение или его резюме оглашается в открытом заседании.

Статья 75

Возмещение ущерба потерпевшим

1. Суд устанавливает принципы, касающиеся возмещения ущерба потерпевшим или в отношении потерпевших, включая реституцию, компенсацию и реабилитацию. На этой основе Суд может в ответ на поступившую просьбу или, в исключительных случаях, по своей собственной инициативе определить в своем решении масштабы и размер любого ущерба, убытков и вреда, причиненных потерпевшим или в их отношении, и заявляет о принципах, на основании которых он действует.
2. Суд может вынести постановление непосредственно по отношению к осужденному о возмещении ущерба потерпевшим или в отношении потерпевших в надлежащей форме, включая реституцию, компенсацию и реабилитацию.
В соответствующих случаях Суд может вынести постановление о выплате суммы в порядке возмещения ущерба в Целевой фонд, предусмотренный в статье 79.
3. Прежде чем выносить постановление в соответствии с настоящей статьей, Суд может запрашивать и принимает во внимание представления от осужденного, от потерпевших, прочих заинтересованных лиц или заинтересованных государств или от их имени.
4. Осуществляя свои полномочия в соответствии с настоящей статьей, Суд, после вынесения решения о признании лица виновным в совершении преступления, подпадающего под юрисдикцию Суда, может определить, существует ли необходимость в том, чтобы в целях исполнения любого постановления, которое он может вынести согласно настоящей статье, были приняты меры в соответствии с пунктом 1 статьи 93.
5. Государство - участник исполняет решение, вынесенное на основании настоящей статьи, как если бы положения статьи 109 были применимы к данной статье.
6. Ничто в настоящей статье не должно толковаться как ущемляющее права потерпевших в соответствии с национальным или международным правом.

Статья 76

Назначение наказания

1. В случае, если вина обвиняемого установлена, Судебная палата рассматривает вопрос о назначении соответствующего наказания и принимает во внимание представленные в ходе разбирательства доказательства и сделанные представления, которые имеют отношение к назначению наказания.
2. За исключением случаев, в которых применяются положения статьи 65, Судебная палата до завершения судебного разбирательства может по своей инициативе - и должна по просьбе прокурора или обвиняемого - провести дополнительное судебное слушание, с тем чтобы заслушать любые дополнительные доказательства или представления, имеющие отношение к назначению наказания, в соответствии с Правилами процедуры и доказывания.
3. В случаях, в которых применяется пункт 2, любые представления, сделанные на основании статьи 75, заслушиваются в ходе дополнительного слушания, упомянутого в пункте 2, или, при необходимости, в ходе любого нового слушания.
4. Приговор оглашается публично и, когда это возможно, в присутствии обвиняемого.

Часть 7. МЕРЫ НАКАЗАНИЯ

Статья 77

Применимые меры наказания

1. С учетом статьи 110 Суд может назначить одну из следующих мер наказания лицу, признанному виновным в совершении преступления, предусмотренного в статье 5 настоящего Статута:
a) лишение свободы на определенный срок, исчисляемый в количестве лет, которое не превышает максимального количества в 30 лет, или
b) пожизненное лишение свободы в тех случаях, когда это оправдано исключительно тяжким характером преступления и индивидуальными обстоятельствами лица, признанного виновным в его совершении.
2. Помимо лишения свободы, Суд может назначить:
a) штраф в соответствии с критериями, предусмотренными в Правилах процедуры и доказывания;
b) конфискацию доходов, имущества и активов, полученных прямо или косвенно в результате преступления, без ущерба для прав bona fide третьих сторон.

Статья 78

Определение меры наказания

1. При определении меры наказания Суд в соответствии с Правилами процедуры и доказывания принимает во внимание такие факторы, как тяжесть преступления и личность осужденного.
2. При назначении наказания в виде лишения свободы Суд засчитывает срок предварительного содержания под стражей по постановлению Суда при наличии такого срока. Суд может засчитать любой срок, иным образом отбытый под стражей в связи с деянием, лежащим в основе преступления.
3. Если лицо осуждено за совершение более чем одного преступления, Суд назначает наказание за каждое преступление и общее наказание с указанием всего срока лишения свободы. Этот срок не должен быть меньше срока, предусмотренного самым суровым отдельным наказанием, которое было назначено, и не должен превышать 30 лет лишения свободы или меры наказания в виде пожизненного лишения свободы в соответствии с подпунктом "b" пункта 1 статьи 77.

Статья 79

Целевой фонд

1. Решением Ассамблеи государств - участников учреждается Целевой фонд в интересах потерпевших от преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, и семей таких потерпевших.
2. Суд может распорядиться передать денежные средства и другое имущество, изъятые посредством штрафов или конфискации, в Целевой фонд.
3. Целевой фонд управляется в соответствии с критериями, определяемыми Ассамблеей государств - участников.

Статья 80

Ненанесение ущерба применению на национальном
уровне мер наказания и национальных законов

Ничто в настоящей части не затрагивает применения государствами мер наказания, установленных их национальным законодательством, или законов государств, которые не предусматривают меры наказания, установленные в настоящей части.

Часть 8. ОБЖАЛОВАНИЕ И ПЕРЕСМОТР

Статья 81

Обжалование решения об оправдании, решения о признании
виновным и приговора

1. Решение, принятое согласно статье 74, может быть обжаловано в соответствии с Правилами процедуры и доказывания, как это предусмотрено ниже:
a) прокурор может подать апелляцию по любым из следующих оснований:
i) процессуальная ошибка,
ii) ошибка в факте или
iii) ошибка в праве;
b) лицо, признанное виновным, или прокурор от имени этого лица может подать апелляцию по любым из следующих оснований:
i) процессуальная ошибка,
ii) ошибка в факте,
iii) ошибка в праве или
iv) любое иное основание, которое влияет на справедливость судебного разбирательства или решения либо доверие к такому разбирательству или решению.
2. a) Приговор может быть обжалован в соответствии с Правилами процедуры и доказывания прокурором или лицом, признанным виновным, на основании неадекватности вынесенного приговора совершенному преступлению;
b) если при рассмотрении приговора в порядке обжалования Суд сочтет, что имеются основания, по которым решение о признании виновным может быть частично или полностью отменено, Суд может предложить прокурору и лицу, признанному виновным, представить основания согласно пункту 1 "a" или "b" статьи 81 и может вынести решение о признании виновным в соответствии со статьей 83;
c) такая же процедура применяется в случае, когда при рассмотрении в порядке обжалования только решения о признании виновным Суд сочтет, что имеются основания для смягчения приговора согласно пункту 2 "a".
3. a) Поскольку Судебная палата не распорядится об ином, до рассмотрения апелляции лицо, признанное виновным, находится под стражей;
b) если период времени, в течение которого лицо, признанное виновным, находится под стражей, превышает срок назначенного ему наказания в виде лишения свободы, он подлежит освобождению, за исключением случаев, когда прокурором также подается апелляция, в связи с чем освобождение может быть осуществлено только с соблюдением условий, предусмотренных в подпункте "c" ниже;
c) в случае вынесения решения об оправдании обвиняемый подлежит немедленному освобождению с соблюдением нижеследующего:
i) в исключительных обстоятельствах, с учетом, в частности, конкретной опасности побега, серьезности предъявленного обвинения и вероятности успешного исхода апелляции, Судебная палата, по просьбе прокурора, может продлить содержание обвиняемого под стражей до рассмотрения апелляции;
ii) решение Судебной палаты, вынесенное на основании подпункта "c"i", может быть обжаловано в соответствии с Правилами процедуры и доказывания.
4. С соблюдением подпунктов 3 "a" и "b" исполнение решения или приговора может быть приостановлено на период времени, предусмотренный для подачи апелляции и проведения разбирательства в порядке обжалования.

Статья 82

Обжалование прочих решений

1. Каждая из сторон в соответствии с Правилами процедуры и доказывания может обжаловать любое из следующих решений:
a) решение в отношении юрисдикции или допустимости;
b) решение, разрешающее или запрещающее освобождение лица, которое находится под следствием или в отношении которого ведется судебное разбирательство;
c) решение Палаты предварительного производства действовать по своей собственной инициативе согласно пункту 3 статьи 56;
d) решение, касающееся вопроса, который в значительной мере влиял бы на справедливое и быстрое ведение судебного разбирательства или на его результат или в связи с которым незамедлительное принятие Апелляционной палатой решения может, по мнению Палаты предварительного производства или Судебной палаты, способствовать существенному продвижению в разбирательстве дела.
2. Решение Палаты предварительного производства, вынесенное на основании пункта 3 "d" статьи 57, может быть обжаловано заинтересованным государством или прокурором, с разрешения Палаты предварительного производства. Такая апелляция подлежит рассмотрению в безотлагательном порядке.
3. Обжалование само по себе не влечет приостановления разбирательства, если Апелляционная палата не вынесет постановления об этом по просьбе в соответствии с Правилами процедуры и доказывания.
4. Законный представитель потерпевших, осужденный или bona fide собственник, пострадавший в результате решения, принятого согласно статье 75, может обжаловать решение о возмещении ущерба, как это предусмотрено в Правилах процедуры и доказывания.

Статья 83

Апелляционное производство

1. Для целей производства в соответствии со статьей 81 и настоящей статьей Апелляционная палата обладает всеми полномочиями Судебной палаты.
2. Если Апелляционная палата приходит к заключению, что обжалуемое судебное разбирательство было несправедливым таким образом, что это ставит под сомнение доверие к решению или приговору, или что при вынесении обжалуемого решения или приговора были допущены существенные ошибки в факте или праве или процессуальное нарушение, она может:
a) отменить или изменить решение или приговор; или
b) распорядиться о проведении нового судебного разбирательства другой судебной палатой.
Для этих целей Апелляционная палата может вернуть вопрос, связанный с фактической стороной дела, в первоначальную Судебную палату в целях его выяснения и последующего представления Апелляционной палате соответствующего заключения, или же она может сама затребовать доказательства для выяснения вопроса. Если решение или приговор обжалуется только осужденным или прокурором от имени такого лица, то такое решение или приговор не может быть изменен с ущербом для этого лица.
3. Если при обжаловании приговора Апелляционная палата приходит к заключению, что вынесенный приговор неадекватен совершенному преступлению, она может изменить приговор в соответствии с частью 7.
4. Решение Апелляционной палаты принимается большинством голосов судей и оглашается в открытом заседании. В решении указываются основания его вынесения. В случае отсутствия единогласия в решении Апелляционной палаты излагаются мнения большинства и меньшинства, однако каждый судья может выступить с особым или несогласным мнением по вопросу права.
5. Апелляционная палата может оглашать свои решения в отсутствие лица, которое было оправдано или которое было признано виновным.

Статья 84

Пересмотр обвинительного приговора
или наказания по приговору

1. Лицо, признанное виновным, или, после его или ее смерти, супруга или супруг, родители или какое-то одно лицо, живущее в момент смерти обвиняемого, которому обвиняемым были даны четкие письменные указания в отношении подачи такого иска, или прокурор от имени такого признанного виновным лица могут ходатайствовать перед Апелляционной палатой о пересмотре окончательного решения о вынесении обвинительного приговора или наказания по приговору по следующим основаниям:
a) обнаружились новые доказательства, которые
i) отсутствовали во время судебного разбирательства, и ответственность за такое их отсутствие не может быть полностью или частично возложена на сторону, обратившуюся с ходатайством; и
ii) являются достаточно важными, так что если бы они были приведены в ходе судебного разбирательства, то это, возможно, привело бы к вынесению иного вердикта;
b) обнаружились новые факты, свидетельствующие о том, что решающее доказательство, которое было принято во внимание в ходе судебного разбирательства и от которого зависит обвинительный приговор, было ложным, сфабрикованным или фальсифицированным;
c) один судья или несколько судей, участвовавших в вынесении обвинительного приговора или в утверждении обвинений, при рассмотрении данного дела совершили серьезный проступок или серьезное нарушение своих обязанностей, достаточно тяжкие, для того чтобы служить основанием для отрешения этого судьи или этих судей от должности согласно статье 46.
2. Апелляционная палата отклоняет ходатайство, если считает его необоснованным. Если она определяет, что ходатайство по существу является обоснованным, то она может в случае необходимости:
a) вновь собрать первоначальную Судебную палату;
b) заново сформировать Судебную палату; или
c) сохранить за собой юрисдикцию в отношении данного вопроса, с тем чтобы, заслушав стороны таким образом, как это указано в Правилах процедуры и доказывания, принять решение о том, подлежит ли решение пересмотру.

Статья 85

Компенсация арестованному или лицу, признанному виновным

1. Каждый, кто стал жертвой незаконного ареста или содержания под стражей, имеет право на компенсацию, обладающую исковой силой.
2. Если какое-либо лицо окончательным решением было признано виновным за уголовное преступление и если вынесенный ему приговор был впоследствии отменен на том основании, что какое-либо новое или вновь открывшееся обстоятельство неоспоримо доказывает наличие судебной ошибки, то лицо, понесшее наказание в результате такого признания виновным, получает законную компенсацию, если не будет доказано, что указанное неизвестное обстоятельство не было в свое время обнаружено исключительно или отчасти по его вине.
3. В исключительных обстоятельствах, когда Суд обнаруживает неоспоримые факты, свидетельствующие о наличии грубой и явной судебной ошибки, он может по своему усмотрению присудить компенсацию в соответствии с критериями, предусмотренными в Правилах процедуры и доказывания, лицу, которое было освобождено из-под стражи после окончательного решения об оправдании или прекращения производства по этой причине.

Часть 9. МЕЖДУНАРОДНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО И СУДЕБНАЯ ПОМОЩЬ

Статья 86

Общее обязательство сотрудничать

Государства - участники в соответствии с положениями настоящего Статута всесторонне сотрудничают с Судом в проведении им расследования преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, и осуществлении уголовного преследования за эти преступления.

Статья 87

Просьбы о сотрудничестве: общие положения

1. a) Суд имеет право обращаться к государствам - участникам с просьбами о сотрудничестве. Такие просьбы направляются по дипломатическим каналам или по любым другим соответствующим каналам, которые могут быть определены каждым государством - участником при ратификации, принятии, утверждении или присоединении.
Последующие изменения такого определения со стороны каждого государства - участника производятся в соответствии с Правилами процедуры и доказывания.
b) Когда это целесообразно, без ущерба для положений подпункта "a", просьбы могут также направляться через Международную организацию уголовной полиции или любую соответствующую региональную организацию.
2. Просьбы о сотрудничестве и любые документы, подкрепляющие эти просьбы, либо представляются на одном из официальных языков запрашиваемого государства или одном из рабочих языков Суда, по выбору, объявленному государством при ратификации, принятии, утверждении или присоединении, либо сопровождаются переводом на один из таких языков.
Последующие изменения такого выбора производятся в соответствии с Правилами процедуры и доказывания.
3. Запрашиваемое государство сохраняет в тайне просьбу о сотрудничестве и любые подкрепляющие эту просьбу документы, за исключением случаев, когда - и в пределах, в которых - их раскрытие необходимо для исполнения просьбы.
4. В связи с любой просьбой о помощи, представленной в соответствии с настоящей частью, Суд может принимать такие меры, включая меры, связанные с защитой информации, которые могут потребоваться для обеспечения безопасности и физического или психического благополучия любых потерпевших, потенциальных свидетелей и их семей. Суд может обратиться с просьбой о том, чтобы любая информация, которая предоставляется в соответствии с настоящей частью, передавалась и использовалась таким образом, чтобы при этом обеспечивались безопасность и физическое или психическое благополучие любых потерпевших, потенциальных свидетелей и их семей.
5. a) Суд может предложить любому государству, не являющемуся участником настоящего Статута, оказать помощь в соответствии с настоящей частью на основе специальной договоренности, соглашения с таким государством или на любой другой соответствующей основе.
b) В тех случаях, когда государство, не являющееся участником настоящего Статута, которое заключило специальную договоренность или соглашение с Судом, отказывается сотрудничать в выполнении просьб в соответствии с любой такой договоренностью или соглашением, Суд может информировать об этом Ассамблею государств - участников или, в тех случаях, когда данный вопрос передан Суду Советом Безопасности, - Совет Безопасности.
6. Суд может просить любую межправительственную организацию предоставить информацию или документы. Суд может также просить об оказании сотрудничества и помощи в других формах, которые могут быть согласованы с такой организацией и которые отвечают ее соответствующим полномочиям или мандату.
7. В тех случаях, когда государство - участник не выполняет просьбу Суда о сотрудничестве вопреки положениям настоящего Статута, тем самым не позволяя Суду выполнить его функции и полномочия согласно настоящему Статуту, Суд может вынести заключение по этому поводу и передать вопрос Ассамблее государств - участников или, в тех случаях, когда данный вопрос передан Суду Советом Безопасности, - Совету Безопасности.

Статья 88

Наличие процедур, предусмотренных национальным правом

Государства - участники обеспечивают наличие процедур, предусмотренных их национальным правом, для всех форм сотрудничества, указанных в настоящей части.

Статья 89

Передача лиц Суду

1. Суд может препроводить просьбу об аресте и передаче лица вместе с подкрепляющими эту просьбу материалами, указанными в статье 91, любому государству, на территории которого может находиться это лицо, и обращается к этому государству с просьбой о сотрудничестве в производстве ареста и передаче такого лица. Государства - участники в соответствии с положениями настоящей части и процедурой, предусмотренной их национальным законодательством, выполняют просьбы о производстве ареста и передаче.
2. В тех случаях, когда лицо, разыскиваемое для передачи, обращается с протестом в национальный суд на основе принципа ne bis in idem, как это предусмотрено в статье 20, запрашиваемое государство незамедлительно консультируется с Судом для определения того, существует ли соответствующее постановление о приемлемости. Если дело признано приемлемым, то запрашиваемое государство приступает к исполнению просьбы. Если постановление о приемлемости еще не принято, то запрашиваемое государство может отложить исполнение просьбы о передаче соответствующего лица до принятия Судом решения о приемлемости.
3. a) Государство - участник в соответствии со своим процессуальным законодательством дает разрешение на перевозку через свою территорию лица, передаваемого Суду другим государством, за исключением случаев, когда перевозка через это государство могла бы воспрепятствовать передаче либо привести к ее задержке.
b) Просьба Суда о транзите направляется в соответствии со статьей 87. В просьбе о транзите содержатся:
i) описание перевозимого лица;
ii) краткое изложение обстоятельств дела и их правовая квалификация; и
iii) ордер на арест и передачу.
c) При перевозке транзитом перевозимое лицо содержится под стражей.
d) Никакого разрешения не требуется, когда перевозка осуществляется воздушным транспортом и не предполагается приземления на территории государства транзита.
e) Если на территории государства транзита происходит незапланированное приземление, это государство может обратиться к Суду с требованием о том, чтобы ему в соответствии с положением подпункта "b" была направлена просьба о транзите. Государство транзита задерживает перевозимое лицо до получения просьбы о транзите и возобновления транзита, но при этом задержание для целей настоящего подпункта не может продолжаться более 96 часов с момента незапланированного приземления, если в течение этого времени не получено такой просьбы.
4. Если разыскиваемое лицо является объектом судебного преследования или отбывает наказание в запрашиваемом государстве за преступление, иное, чем то, в связи с которым возбуждено ходатайство о передаче Суду, запрашиваемое государство после вынесения своего решения об удовлетворении просьбы консультируется с Судом.

Статья 90

Коллидирующие просьбы

1. Государство - участник, получающее от Суда просьбу о передаче лица в соответствии со статьей 89, в случае, если оно получает также просьбу от какого-либо другого государства о выдаче этого же лица за то же самое поведение, образующее основу преступления, за которое Суд ходатайствует о передаче этого лица, уведомляет Суд и запрашивающее государство об этом факте.
2. В тех случаях, когда запрашивающее государство является государством - участником, запрашиваемое государство отдает предпочтение просьбе Суда:
a) если Суд в соответствии со статьями 18 и 19 вынес определение о том, что дело, в связи с которым он ходатайствует о передаче лица, является приемлемым к производству, и в этом определении учитывается расследование или судебное преследование, проведенное запрашивающим государством в связи с его просьбой о выдаче; или
b) если Суд выносит определение, о котором говорится в подпункте "a", на основании уведомления запрашиваемого государства в соответствии с пунктом 1.
3. В том случае, если определение в соответствии с подпунктом "a" пункта 2 не было вынесено, запрашиваемое государство может по своему усмотрению до вынесения Судом определения на основании подпункта "b" пункта 2 приступить к рассмотрению просьбы о выдаче от запрашивающего государства, но не выдает лицо до вынесения Судом определения о неприемлемости дела. Определение Суда выносится в ускоренном порядке.
4. Если запрашивающее государство не является государством - участником настоящего Статута, то запрашиваемое государство, в том случае, если оно не связано международным обязательством по выдаче лица запрашивающему государству, отдает предпочтение просьбе о передаче, поступившей от Суда, если Суд признал это дело приемлемым.
5. Если по делу в соответствии с пунктом 4 Судом не было вынесено определения о приемлемости, запрашиваемое государство может по своему усмотрению приступить к рассмотрению просьбы о выдаче, поступившей от запрашивающегося государства.
6. В тех случаях, когда применяется пункт 4, за исключением случаев, когда запрашиваемое государство уже связано международным обязательством по выдаче лица запрашиваемому государству, не являющемуся участником настоящего Статута, запрашиваемое государство решает вопрос о передаче этого лица Суду или выдаче этого лица запрашивающему государству. Принимая свое решение, запрашиваемое государство рассматривает все соответствующие факторы, в том числе, но не исключительно:
a) соответствующие даты направления просьб;
b) интересы запрашивающего государства, включая, когда это уместно, то обстоятельство, было ли преступление совершено на его территории, а также гражданство потерпевших и самого лица, которое оно просит выдать; и
c) возможность последующей передачи между Судом и запрашивающим государством.
7. В том случае, если государство - участник, получающее от Суда просьбу о передаче лица, получает также просьбу от какого-либо государства о выдаче этого же лица за иное поведение, чем поведение, представляющее собой состав преступления, за которое Суд добивается передачи этого лица:
a) запрашиваемое государство, если оно не связано международным обязательством по выдаче лица запрашивающему государству, отдает предпочтение просьбе Суда;
b) запрашиваемое государство, если оно уже связано международным обязательством по выдаче лица запрашивающему государству, решает вопрос о передаче этого лица Суду или выдаче этого лица запрашивающему государству. Принимая свое решение, запрашиваемое государство рассматривает все соответствующие факторы, в том числе, но не исключительно, факторы, изложенные в пункте 6, но особо учитывает относительный характер и тяжесть данного поведения.
8. В том случае, если, согласно уведомлению в соответствии с настоящей статьей, Суд выносит определение о неприемлемости дела и впоследствии запрашивающее государство получает отказ в выдаче, запрашиваемое государство уведомляет Суд об этом решении.

Статья 91

Содержание просьбы об аресте и предоставлении
в распоряжение

1. Просьба об аресте и предоставлении в распоряжение направляется в письменном виде. В неотложных случаях просьба может направляться любым средством, способным обеспечить доставку письменного сообщения, при условии подтверждения этой просьбы по каналу, предусмотренному в пункте 1 "a" статьи 87.
2. В случае просьбы об аресте и предоставлении в распоряжение лица, в отношении которого Палата предварительного производства выдала ордер на арест на основании статьи 58, просьба содержит или подкрепляется:
a) информацией с описанием разыскиваемого лица, достаточной для установления личности этого лица, и информацией относительно вероятного местонахождения этого лица;
b) копией ордера на арест; и
c) такими документами, заявлениями или информацией, какие могут быть необходимы в запрашиваемом государстве для выполнения процедуры предоставления в распоряжение, за исключением того, что эти требования не должны быть более обременительными, нежели те, которые применяются в отношении просьб о выдаче в соответствии с договорами или соглашениями между запрашиваемым государством и другими государствами, и должны быть, если это возможно, менее обременительными с учетом особого характера Суда.
3. В случае просьбы об аресте и предоставлении в распоряжение лица, уже признанного виновным, просьба содержит или подкрепляется:
a) копией любого ордера на арест этого лица;
b) копией судебного решения о признании виновным;
c) информацией, указывающей на то, что разыскиваемое лицо является именно тем лицом, о котором говорится в судебном решении о признании виновным; и
d) если разыскиваемому лицу вынесен приговор, копией приговора и - в случае вынесения приговора в виде лишения свободы, - заявлением о том, какой срок наказания уже отбыт и какой срок еще остается отбыть.
4. По просьбе Суда государство - участник консультируется с Судом - либо в целом, либо в связи с каким-нибудь конкретным вопросом - относительно любых требований по его национальному законодательству, которые могут применяться согласно пункту 2 "c". В ходе таких консультаций государство - участник уведомляет Суд о конкретных требованиях его национального законодательства.

Статья 92

Предварительный арест

1. В неотложных случаях Суд может обратиться с просьбой о предварительном аресте разыскиваемого лица до представления просьбы о предоставлении в распоряжение и подкрепляющих эту просьбу документов, предусмотренных в статье 91.
2. Просьба о предварительном аресте направляется любым средством, способным обеспечить доставку письменного сообщения, и содержит:
a) информацию с описанием разыскиваемого лица, достаточную для установления его личности, и информацию относительно вероятного местонахождения этого лица;
b) краткое изложение преступлений, в связи с которыми испрашивается арест данного лица, и фактов, предположительно образующих эти преступления, включая, по возможности, время и место совершения преступления;
c) заявление о наличии ордера на арест или судебного решения об осуждении разыскиваемого лица; и
d) заявление о том, что просьба о предоставлении в распоряжение разыскиваемого лица будет представлена позднее.
3. Лицо, которое находится под предварительным арестом, может быть освобождено из-под стражи, если запрашиваемое государство не получило просьбы о предоставлении в распоряжение и подкрепляющих эту просьбу документов, предусмотренных в статье 91, в течение конкретного срока, указанного в Правилах процедуры и доказывания. Однако это лицо может дать согласие на предоставление в распоряжение до истечения этого срока, если законодательство запрашиваемого государства допускает это. В таком случае запрашиваемое государство в кратчайшие сроки предоставляет данное лицо в распоряжение Суда.
4. То обстоятельство, что разыскиваемое лицо было освобождено из-под стражи в соответствии с пунктом 3, не влияет на последующий арест и предоставление в распоряжение этого лица, если позднее будет представлена просьба о предоставлении в распоряжение и подкрепляющие эту просьбу документы.

Статья 93

Другие формы сотрудничества

1. Государства - участники в соответствии с положениями настоящей части и согласно процедурам, предусмотренным их национальным законодательством, выполняют просьбы Суда об оказании помощи в связи с осуществлением расследований или уголовного преследования путем:
a) идентификации и установления места нахождения лиц или предметов;
b) получения доказательств, включая показания под присягой, и сбор доказательств, включая мнения экспертов или заключения экспертизы, необходимые Суду;
c) допроса любого лица, находящегося под следствием или подвергающегося судебному преследованию;
d) вручения документов, включая судебные документы;
e) содействия добровольной явке лиц в качестве свидетелей или экспертов в Суд;
f) временной передачи лиц, как это предусмотрено в пункте 7;
g) проведения осмотра мест или объектов, включая эксгумацию и осмотр захоронений;
h) производства обысков и наложения ареста;
i) предоставления протоколов и документов, включая официальные протоколы и документы;
j) защиты потерпевших и свидетелей и сохранения доказательств;
k) выявления, отслеживания и замораживания или ареста вырученных средств, имущества и доходов, а также орудий преступлений для цели последующей конфискации без ущерба для прав bona fide третьих сторон; и
l) предоставления любых других видов помощи, не запрещенных законодательством запрашиваемого государства, с целью содействия осуществлению расследования и уголовного преследования за преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда.
2. Суд уполномочен предоставить свидетелю или эксперту, явившемуся в Суд, гарантию того, что этот свидетель или эксперт не будет подвергнут преследованию, заключению под стражу или любому другому ограничению личной свободы со стороны Суда в отношении любого действия или упущения, которые имели место до отбытия данного лица из запрашиваемого государства.
3. Если принятие какой-либо конкретной меры в рамках помощи, указанной в просьбе, направленной согласно пункту 1, запрещено в запрашиваемом государстве на основе существующего основополагающего принципа права общего применения, запрашиваемое государство незамедлительно проводит консультации с Судом в попытке решить этот вопрос. В ходе таких консультаций следует рассмотреть вопрос о том, может ли такая помощь быть предоставлена иным образом или на каких-либо условиях. Если после таких консультаций этот вопрос решить не удастся, Суд вносит в эту просьбу необходимые изменения.
4. В соответствии со статьей 72 государство - участник может отказать в просьбе о помощи, полностью или частично, только в том случае, если просьба касается предъявления каких-либо документов или раскрытия доказательств, которые имеют отношение к его национальной безопасности.
5. Прежде чем отказать в просьбе о помощи на основании пункта 1 "l", запрашиваемое государство рассматривает вопрос о том, может ли помощь быть предоставлена на конкретно определенных условиях или же она может быть предоставлена в более позднее время или каким-либо иным образом, при этом подразумевается, что, если Суд или прокурор принимают помощь на каких-то условиях, Суд или прокурор должны соблюдать их.
6. Если в просьбе о помощи отказано, запрашиваемое государство незамедлительно информирует Суд или прокурора о причинах такого отказа.
7. a) Суд может обратиться с просьбой о временной передаче лица, содержащегося под стражей, для опознания, дачи показаний или оказания другой помощи. Такое лицо может быть передано Суду при соблюдении следующих условий:
i) лицо свободно дает свое осознанное согласие на такую передачу; и
ii) запрашиваемое государство соглашается на передачу с соблюдением таких условий, на которые это государство и Суд могут согласиться;
b) Передаваемое лицо остается под стражей. После выполнения целей передачи Суд без задержки возвращает данное лицо запрашиваемому государству.
8. a) Суд обеспечивает конфиденциальность документов и информации, за исключением того, что требуется для целей расследования и разбирательства, о которых идет речь в просьбе.
b) Запрашиваемое государство может, когда это необходимо, препровождать прокурору документы или информацию на условиях конфиденциальности. В этом случае прокурор может использовать такие документы и такую информацию только для целей получения новых доказательств;
c) Запрашиваемое государство может по своей собственной инициативе или по просьбе прокурора впоследствии дать согласие на раскрытие таких документов или информации. После этого они могут использоваться в качестве доказательств согласно положениям частей 5 и 6 и в соответствии с Правилами процедуры и доказывания.
9. a) i) Когда какое-либо государство - участник получает встречные просьбы, отличные от просьб о передаче или выдаче, от Суда и другого государства в соответствии с каким-либо международным обязательством, государство - участник в консультации с Судом и другим государством принимает меры по удовлетворению обеих просьб, в случае необходимости путем отсрочки или сопровождения условиями той или другой просьбы;
ii) в отсутствие этого, встречные просьбы удовлетворяются в соответствии с принципами, закрепленными в статье 90;
b) если, однако, просьба Суда касается информации, собственности или людей, подпадающих под контроль третьего государства или международной организации согласно какому-либо международному соглашению, запрашиваемое государство информирует об этом Суд и Суд направляет свою просьбу третьему государству или международной организации.
10. a) Суд может, по получении об этом просьбы, сотрудничать с государством - участником, ведущим расследование или судебное разбирательство в отношении деяния, образующего преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда, или образующего серьезное преступление согласно национальному законодательству запрашивающего государства, и оказывать ему помощь.
b) i) Помощь, оказываемая в соответствии с подпунктом "a", включает в себя, среди прочего:
a. передачу заявлений, документов или других видов доказательств, которые получены в ходе расследования или судебного разбирательства, проведенного Судом; и
b. допрос любого лица, задержанного по распоряжению Суда;
ii) в случае оказания Судом помощи на основании подпункта "b"i"a":
a. если документы или другие виды доказательств получены с помощью какого-либо государства, для такой передачи требуется согласие со стороны этого государства;
b. если заявления, документы или другие виды доказательств представлены свидетелем или экспертом, такая передача регулируется положениями статьи 68.
c) Суд может на условиях, изложенных в настоящем пункте, удовлетворить в соответствии с настоящим пунктом просьбу об оказании помощи со стороны государства, не являющегося участником Статута.

Статья 94

Отсрочка исполнения просьбы в связи с ведущимся
расследованием или судебным преследованием

1. Если немедленное исполнение просьбы помешает ведущемуся расследованию или судебному преследованию по делу, отличному от дела, к которому относится просьба, запрашиваемое государство может отсрочить исполнение этой просьбы на срок, согласованный с Судом. Однако отсрочка не должна превышать срок, необходимый для завершения соответствующего расследования или судебного преследования в запрашиваемом государстве. Перед вынесением решения об отсрочке запрашиваемое государство должно рассмотреть вопрос о том, может ли быть немедленно предоставлена помощь при соблюдении определенных условий.
2. В случае принятия решения об отсрочке в соответствии с пунктом 1 прокурор, тем не менее, может потребовать принятия мер для сохранения доказательств в соответствии с пунктом 1 "j" статьи 93.

Статья 95

Отсрочка исполнения просьбы в связи
с опротестованием приемлемости дела

В тех случаях, когда Суд рассматривает протест в отношении приемлемости дела в соответствии со статьей 18 или 19, запрашиваемое государство может отсрочить исполнение просьбы в соответствии с настоящей частью до вынесения Судом определения, если только Суд не принял специального распоряжения о том, что прокурор может приступить к сбору доказательств в соответствии со статьей 18 или 19.

Статья 96

Содержание просьбы о других формах помощи
согласно статье 93

1. Просьба о других формах помощи, упомянутых в статье 93, направляется в письменном виде. В неотложных случаях просьба может быть направлена любым средством, способным обеспечить доставку письменного сообщения, при том условии, что она подтверждается по каналу, предусмотренному в пункте 1 "a" статьи 87.
2. Такая просьба, в соответствующих случаях, содержит или подкрепляется:
a) кратким изложением цели просьбы и запрашиваемой помощи, в том числе юридической основы и оснований такой просьбы;
b) как можно более подробной информацией о местонахождении или личности любого лица или о месте, которые необходимо установить или идентифицировать для того, чтобы оказать запрашиваемую помощь;
c) кратким описанием существенных обстоятельств, на которых основывается просьба;
d) мотивами и детальным изложением любой процедуры или требования, подлежащих исполнению;
e) такой информацией, какая может потребоваться в соответствии с законодательством запрашиваемого государства для выполнения просьбы; и
f) любой другой относящейся к делу информацией, необходимой для оказания запрашиваемой помощи.
3. По просьбе Суда государство - участник консультируется с Судом - либо в целом, либо в связи с каким-нибудь конкретным вопросом - относительно любых требований, предусмотренных его национальным законодательством, которые могут применяться согласно пункту 2 "e". В ходе таких консультаций государство - участник уведомляет Суд о конкретных требованиях его национального законодательства.
4. Положения настоящей статьи, в соответствующих случаях, применяются также в отношении просьбы о помощи, направленной Суду.

Статья 97

Консультации

Если, получив просьбу в соответствии с настоящей частью, государство - участник устанавливает, что в связи с данной просьбой возникают проблемы, которые могут препятствовать ему выполнить данную просьбу либо исключают ее выполнение, такое государство безотлагательно проводит консультации с Судом для решения этого вопроса. Такие проблемы могут включать, в частности:
a) недостаток информации для выполнения просьбы;
b) в случае просьбы о предоставлении в распоряжение - невозможность установить, несмотря на все приложенные усилия, местонахождение требуемого лица или если результаты проведенного расследования, показывающие, что лицо, находящееся в запрашиваемом государстве, явно не является лицом, упомянутым в ордере; или
c) то обстоятельство, что выполнение просьбы в ее нынешнем виде потребовало бы от запрашиваемого государства нарушения существовавших ранее договорных обязательств по отношению к другому государству.

Статья 98

Сотрудничество в отношении отказа от иммунитета
и согласия на передачу

1. Суд не должен обращаться с просьбой о предоставлении в распоряжение или с просьбой о помощи, которая требовала бы от запрашиваемого государства действий, противоречащих его обязательствам по международному праву в отношении государственного или дипломатического иммунитета лица или имущества другого государства, до тех пор, пока Суд не заручится сотрудничеством этого другого государства в вопросе отказа от иммунитета.
2. Суд не может обращаться с просьбой о передаче, которая требовала бы от запрашиваемого государства действий, не совместимых с его обязательствами по международным соглашениям, в соответствии с которыми для передачи какого-либо лица Суду требуется получение согласия направляющего государства, если только Суд сначала не заручится сотрудничеством направляющего государства в деле получения согласия на передачу.

Статья 99

Исполнение просьб, представленных
согласно статьям 93 и 96

1. Просьбы о помощи исполняются в соответствии с предусмотренной для этого случая процедурой, установленной законодательством запрашиваемого государства, и, если это не запрещено таким законодательством, способом, указанным в просьбе, включая соблюдение любой процедуры, указанной в ней, или разрешение лицам, указанным в просьбе, присутствовать и оказывать помощь в процессе исполнения.
2. В случае представления срочной просьбы документы или доказательства, подготовленные в ответ по просьбе Суда, направляются в неотложном порядке.
3. Ответы запрашиваемого государства препровождаются на языке оригинала и в их подлинном виде.
4. Без ущерба для других статей настоящей части, если это необходимо для успешного исполнения просьбы, которая может быть исполнена без каких-либо принудительных мер, включая конкретно допрос лица или получение от него доказательств на добровольной основе, в том числе без присутствия властей запрашиваемого государства - участника, если это крайне важно для исполнения просьбы, и осмотр без изменений какого-либо общественного объекта или иного общественного места, прокурор может исполнить такую просьбу непосредственно на территории государства следующим образом:
a) если запрашиваемое государство - участник является государством, на территории которого, как предполагается, было совершено преступление, и была определена приемлемость дела в соответствии со статьей 18 или 19, прокурор может непосредственно исполнить такую просьбу после проведения всевозможных консультаций с запрашиваемым государством - участником;
b) в других случаях прокурор может исполнить такую просьбу после консультаций с запрашиваемым государством - участником и с учетом любых разумных условий или озабоченностей, высказанных данным государством - участником. Если запрашиваемое государство - участник указывает на проблемы, связанные с исполнением просьбы согласно этому подпункту, оно безотлагательно проводит консультации с Судом для решения этого вопроса.
5. Положения, разрешающие лицу, заслушиваемому или допрашиваемому Судом согласно статье 72, ссылаться на ограничения, предназначенные для недопущения разглашения конфиденциальной информации, касающейся национальной безопасности, будут также применяться к исполнению просьб об оказании помощи, представленных в соответствии с настоящей статьей.

Статья 100

Расходы

1. Обычные расходы, связанные с исполнением просьб на территории запрашиваемого государства, покрываются этим государством, за исключением нижеследующих расходов, которые покрываются Судом:
a) расходы, связанные с поездками и обеспечением безопасности свидетелей и экспертов или передачей, согласно статье 93, лиц, находящихся под стражей;
b) расходы на письменный и устный перевод и составление стенограмм;
c) путевые расходы и суточные судей, прокурора, заместителей прокурора, секретаря, заместителя секретаря и сотрудников любого органа Суда;
d) расходы на подготовку любого заключения эксперта или экспертизы, запрошенных Судом;
e) расходы, связанные с перевозкой лица, передаваемого в распоряжение Суда государством места содержания под стражей; и
f) после консультаций - любые чрезвычайные расходы, которые могут быть вызваны исполнением просьбы.
2. Положения пункта 1 в соответствующих случаях применяются в отношении просьб к Суду со стороны государств - участников. В этом случае Суд покрывает обычные расходы, связанные с исполнением.

Статья 101

Норма о неизменности условий

1. Лицо, передаваемое Суду согласно настоящему Статуту, не подлежит процессуальным действиям, наказанию или содержанию под стражей за любое поведение, допущенное до передачи, кроме того поведения или линии поведения, образующих основу преступлений, за которые это лицо передается.
2. Суд может просить государство, передавшее лицо Суду, отказаться от требований, установленных в пункте 1, и, в случае необходимости, Суд представляет дополнительную информацию в соответствии со статьей 91. Государства - участники правомочны удовлетворять просьбу Суда об отказе от требований и должны стремиться делать это.

Статья 102

Употребление терминов

Для целей настоящего Статута:
a) "передача" означает доставку лица государством в Суд в соответствии с настоящим Статутом;
b) "выдача" означает доставку лица одним государством в другое государство в соответствии с положениями международного договора, конвенции или национального законодательства.

Часть 10. ИСПОЛНЕНИЕ

Статья 103

Роль государств в исполнении наказания
в виде лишения свободы

1. a) Наказание в виде лишения свободы отбывается в государстве, назначаемом Судом из перечня государств, уведомивших Суд о своей готовности принять лиц, которым вынесен приговор.
b) В то время, когда государство делает заявление о готовности принимать лица, которым вынесен приговор, это государство может указать условия такого принятия по согласованию с Судом и в соответствии с настоящей частью.
c) Государство, назначенное для отбытия наказания в виде лишения свободы в конкретном деле, незамедлительно информирует Суд о том, соглашается ли оно с произведенным Судом назначением.
2. a) Государство исполнения приговора уведомляет Суд о любых обстоятельствах, включая выполнение любых условий, согласованных в соответствии с пунктом 1, которые могут физически повлиять на условия или продолжительность лишения свободы. Суд уведомляется не менее чем за 45 дней о наличии любых таких обстоятельств, которые могут быть известны или которые можно было предвидеть. В течение этого периода времени государство исполнения приговора не предпринимает действий, которые могли бы нанести ущерб выполнению им своих обязательств согласно статье 110.
b) Если Суд не может согласиться с обстоятельствами, о которых говорится в подпункте "a", он уведомляет данное государство исполнения приговора и действует в соответствии с пунктом 1 статьи 104.
3. При осуществлении своих полномочий по назначению государства в соответствии с пунктом 1 Суд принимает во внимание следующее:
a) принцип, согласно которому государства - участники разделяют ответственность за исполнение наказаний в виде лишения свободы в соответствии с принципами справедливого распределения, как это предусматривается в Правилах процедуры и доказывания;
b) применение широко признанных международных договорных стандартов обращения с заключенными;
c) мнение лица, которому вынесен приговор;
d) гражданство лица, которому вынесен приговор;
e) такие другие факторы, которые касаются обстоятельств преступления или лица, которому вынесен приговор, или эффективного исполнения наказания и которые могут оказаться уместными при назначении государства исполнения приговора.
4. Если ни одно из государств не назначено в соответствии с пунктом 1, наказание в виде лишения свободы отбывается в тюремном учреждении, предоставляемом государством пребывания, в соответствии с условиями, предусмотренными в соглашении о штаб-квартире, упомянутом в пункте 2 статьи 3. В таком случае расходы, связанные с исполнением наказания в виде лишения свободы, несет Суд.

Статья 104

Изменение государства исполнения приговора

1. Суд может в любое время принять решение о переводе лица, которому вынесен приговор, в тюрьму другого государства.
2. Лицо, которому вынесен приговор, может в любое время обратиться в Суд с ходатайством о его переводе из государства исполнения приговора.

Статья 105

Исполнение приговора

1. С соблюдением условий, которые государство могло оговорить на основании пункта 1 "b" статьи 103, приговор о назначении наказания в виде лишения свободы является обязательным для государств - участников, которые ни при каких обстоятельствах не могут изменять его.
2. Только Суд имеет право принимать решение по любому ходатайству об обжаловании и пересмотре. Государство исполнения приговора не препятствует лицу, которому вынесен приговор, обращаться с любым таким ходатайством.

Статья 106

Надзор за осуществлением приговора
и условиями лишения свободы

1. Исполнение наказания в виде лишения свободы осуществляется под надзором Суда и должно соответствовать широко признанным международным договорным стандартам обращения с заключенными.
2. Условия лишения свободы регулируются законодательством государства исполнения приговора и должны соответствовать широко признанным международным договорным стандартам обращения с заключенными; эти условия ни в каком случае не будут более или менее благоприятными, чем те, в которых содержатся заключенные, осужденные в государстве исполнения приговора за совершение аналогичных преступлений.
3. Переписка между лицом, которому вынесен приговор, и Судом является беспрепятственной и конфиденциальной.

Статья 107

Передача лица после отбытия наказания

1. По отбытии наказания лицо, не являющееся гражданином государства исполнения приговора, может в соответствии с законодательством государства исполнения приговора быть передано государству, которое обязано принять это лицо, или другому государству, которое согласно принять это лицо, учитывая при этом любые пожелания лица, подлежащего передаче такому государству, если только государство исполнения приговора не дает этому лицу разрешение на пребывание на своей территории.
2. Если ни одно государство не берет на себя расходы, связанные с передачей лица в соответствии с пунктом 1, бремя этих расходов несет Суд.
3. При условии соблюдения положений статьи 108, государство исполнения приговора может также в соответствии со своим законодательством выдать или иным образом предоставить соответствующее лицо в распоряжение государству, обратившемуся с просьбой о выдаче или предоставлении в распоряжение этого лица для целей судебного преследования или исполнения приговора.

Статья 108

Ограничение в отношении уголовного преследования
или наказания за другие правонарушения

1. Лицо, которому вынесен приговор и которое находится под стражей в государстве исполнения приговора, не подлежит уголовному преследованию или наказанию либо выдаче третьему государству за любые деяния, совершенные этим лицом до его передачи государству исполнения приговора, если только такое уголовное преследование, наказание или выдача не были утверждены Судом по просьбе государства исполнения приговора.
2. Суд принимает решение по данному вопросу после того, как им заслушано мнение лица, которому вынесен приговор.
3. Пункт 1 перестает применяться, если лицо, которому вынесен приговор, по собственной воле находится на территории государства исполнения приговора более 30 дней после отбытия им всего срока наказания по приговору, вынесенному Судом, либо возвращается на территорию этого государства после того, как покинуло ее.

Статья 109

Исполнение решений о штрафах и конфискационных мерах

1. Государства - участники обеспечивают исполнение решений о штрафах и конфискационных мерах, вынесенных Судом на основании части 7, без ущерба для прав bona fide третьих сторон и в соответствии с процедурой, предусмотренной их национальным законодательством.
2. Если государство - участник не может обеспечить решения о конфискации, оно принимает меры к взысканию доходов, имущества или активов, подлежащих конфискации по решению Суда, без ущерба для прав bona fide третьих сторон.
3. Имущество или доходы от продажи недвижимого имущества или, в соответствующих случаях, от продажи иного имущества, которое получено государством - участником в результате исполнения им решения Суда, передаются Суду.

Статья 110

Рассмотрение Судом вопроса об уменьшении
срока наказания по приговору

1. Государство исполнения приговора не может освободить лицо до истечения срока наказания по приговору, вынесенному Судом.
2. Только Суд имеет право принимать решение о каком-либо уменьшении срока наказания и выносит постановление по этому вопросу, заслушав лицо.
3. Когда лицо отбыло две трети срока наказания или 25 лет в случае пожизненного лишения свободы, Суд осуществляет обзор приговора, с тем чтобы определить, следует ли уменьшить назначенный по этому приговору срок наказания. Такой обзор не будет осуществляться до наступления установленного выше периода.
4. При осуществлении обзора на основании пункта 3 Суд может вынести решение об уменьшении срока наказания, если он устанавливает наличие одного или нескольких из следующих факторов:
a) выраженная на раннем этапе неизменная готовность лица сотрудничать с Судом в проводимых им расследованиях и уголовном преследовании;
b) добровольная помощь со стороны лица в обеспечении исполнения решений и приказов Суда в других случаях и, в частности, оказание помощи с целью выявления местонахождения активов, на которые распространяется действие постановлений о штрафе, конфискации или возмещении ущерба и которые могут использоваться в интересах потерпевших; или
c) другие факторы, предусмотренные в Правилах процедуры и доказывания, которые свидетельствуют о явном и существенном изменении обстоятельств, достаточном для того, чтобы послужить основанием для уменьшения наказания.
5. Если при первоначальном обзоре согласно пункту 3 Суд приходит к выводу о нецелесообразности уменьшения срока наказания, то вопрос об уменьшении срока наказания рассматривается им впоследствии через такие промежутки времени и с применением таких критериев, какие предусмотрены в Правилах процедуры и доказывания.

Статья 111

Побег

Если лицо, признанное виновным, совершает побег из-под стражи и покидает государство исполнения приговора, то это государство может после консультации с Судом обратиться с просьбой о передаче лица к государству, в котором это лицо находится, в соответствии с действующими двусторонними или многосторонними договоренностями либо может обратиться к Суду с просьбой ходатайствовать о передаче лица в соответствии с частью 9. Он может отдать распоряжение о том, чтобы лицо было доставлено в государство, в котором оно отбывало наказание, или в другое государство, назначенное Судом.

Часть 11. АССАМБЛЕЯ ГОСУДАРСТВ - УЧАСТНИКОВ

Статья 112

Ассамблея государств - участников

1. Настоящим учреждается Ассамблея государств - участников настоящего Статута. Каждое государство - участник имеет в Ассамблее одного представителя, которого могут сопровождать заместители и советники. Другие государства, подписавшие настоящий Статут или Заключительный акт, могут быть наблюдателями в Ассамблее.
2. Ассамблея:
a) рассматривает и, в соответствующих случаях, принимает рекомендации Подготовительной комиссии;
b) представляет Президиуму, прокурору и секретарю административный обзор по вопросам управления делами Суда;
c) рассматривает доклады и обсуждает деятельность Бюро, учреждаемого в соответствии с пунктом 3, и принимает в связи с этим соответствующие меры;
d) рассматривает и принимает бюджет Суда;
e) решает, есть ли необходимость изменить в соответствии со статьей 36 число судей;
f) рассматривает во исполнение пунктов 5 и 7 статьи 87 любой вопрос, касающийся отсутствия сотрудничества;
g) осуществляет любые другие функции, совместимые с настоящим Статутом или Правилами процедуры и доказывания.
3. a) Ассамблея имеет Бюро, в состав которого входят председатель, два заместителя председателя и 18 членов, избираемых Ассамблеей сроком на три года.
b) Бюро имеет представительный характер, учитывающий, в частности, критерии справедливого географического распределения и надлежащего представительства основных правовых систем мира.
c) Заседания Бюро проводятся так часто, как необходимо, но не реже одного раза в год. Оно оказывает помощь Ассамблее в выполнении ее обязанностей.
4. Ассамблея может учреждать такие вспомогательные органы, которые могут оказаться необходимыми, включая создание механизма надзора для проведения инспекций, оценок и расследований деятельности Суда в целях повышения его эффективности и экономичности.
5. Председатель Суда, прокурор, секретарь или их представители могут участвовать, по мере необходимости, в заседаниях Ассамблеи и Бюро.
6. Сессии Ассамблеи проводятся в месте пребывания Суда или в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций один раз в год; и когда этого требуют обстоятельства, проводятся специальные сессии Ассамблеи. Если иное не предусмотрено в настоящем Статуте, специальные сессии созываются Бюро по его собственной инициативе или по просьбе одной трети государств - участников.
7. Каждое государство - участник имеет один голос. Предпринимаются все усилия для достижения решений на основе консенсуса в Ассамблее и в Бюро. При невозможности достижения консенсуса, если иное не предусмотрено в Статуте:
a) решения по вопросам существа должны утверждаться большинством в две трети присутствующих и участвующих в голосовании при условии, что абсолютное большинство государств - участников обеспечивает кворум для голосования;
b) решения по вопросам процедуры принимаются простым большинством присутствующих и участвующих в голосовании государств - участников.
8. Государство - участник, имеющее задолженность по выплате взносов для покрытия расходов Суда, не имеет права голоса в Ассамблее и в Бюро, если сумма его задолженности равняется или превышает сумму причитающихся с него взносов за предыдущие два полных года. Ассамблея тем не менее может разрешить такому государству - участнику принимать участие в голосовании в Ассамблее и в Бюро, если она убедится в том, что неуплата вызвана обстоятельствами, не зависящими от государства - участника.
9. Ассамблея принимает собственные правила процедуры.
10. Официальными и рабочими языками Ассамблеи являются языки Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.

Часть 12. ФИНАНСИРОВАНИЕ

Статья 113

Финансовые положения

За исключением случаев, когда предусматривается иное, все финансовые вопросы, касающиеся Суда и сессий Ассамблеи государств - участников, включая заседания ее Бюро и вспомогательных органов, регулируются настоящим Статутом и Финансовыми положениями и правилами, принятыми Ассамблеей государств - участников.

Статья 114

Покрытие расходов

Расходы Суда и Ассамблеи государств - участников, включая ее Бюро и вспомогательных органов, покрываются за счет средств Суда.

Статья 115

Средства Суда и Ассамблеи государств - участников

Расходы Суда и Ассамблеи государств - участников, включая ее Бюро и вспомогательные органы, предусмотренные в бюджете, принимаемом Ассамблеей государств - участников, покрываются за счет следующих источников:
a) начисленные взносы, производимые государствами - участниками;
b) средства, предоставленные Организацией Объединенных Наций, подлежащие утверждению Генеральной Ассамблеей, в частности в связи с расходами, понесенными в связи с передачей ситуаций Советом Безопасности.

Статья 116

Добровольные взносы

Без ущерба для положений статьи 115, Суд может получать и использовать в качестве дополнительных средств добровольные взносы правительств, международных организаций, отдельных лиц, корпораций и других образований согласно соответствующим критериям, принятым Ассамблеей государств - участников.

Статья 117

Установление взносов

Взносы государств - участников устанавливаются в соответствии с согласованной шкалой начисленных взносов, основанной на шкале, принятой Организацией Объединенных Наций для ее регулярного бюджета, и скорректированной в соответствии с принципами, на которых эта шкала основывается.

Статья 118

Ежегодная ревизия

Документы, книги и счета Суда, включая его годовые финансовые ведомости, подвергаются ежегодной ревизии независимым ревизором.

Часть 13. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 119

Урегулирование споров

1. Любой спор относительно судебных функций Суда подлежит урегулированию решением Суда.
2. Любой другой спор между двумя или более государствами - участниками относительно толкования или применения настоящего Статута, который не урегулирован путем переговоров в течение трех месяцев с момента их начала, передается Ассамблее государств - участников. Ассамблея может сама предпринять усилия для разрешения спора или может вынести рекомендации в отношении последующего применения средств разрешения данного спора, включая передачу спора в Международный Суд в соответствии с его Статутом.

Статья 120

Оговорки

Никакие оговорки к настоящему Статуту не могут делаться.

Статья 121

Поправки

1. По истечении семи лет с момента вступления в силу настоящего Статута любое государство - участник может предложить поправки к нему. Текст любой предлагаемой поправки представляется Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который немедленно распространяет его среди всех государств - участников.
2. Не ранее чем через три месяца с даты уведомления Ассамблея государств - участников на своем следующем совещании большинством голосов присутствующих и участвующих в голосовании решает, рассматривать ли данное предложение. Ассамблея может рассмотреть предложение непосредственно или созвать Конференцию по обзору, если этого потребует затрагиваемый вопрос.
3. Для принятия поправки, по которой не может быть достигнут консенсус, совещанием Ассамблеи государств - участников или Конференцией по обзору требуется большинство в две трети голосов государств - участников.
4. За исключением предусмотренного в пункте 5, поправка вступает в силу в отношении всех государств - участников через год после сдачи на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций ратификационных грамот или документов о принятии семью восьмыми из них.
5. Любая поправка к статьям 5, 6, 7 и 8 настоящего Статута вступает в силу для государств - участников, принявших эту поправку, через год после сдачи на хранение их ратификационных грамот или документов о принятии. В отношении государства - участника, не принявшего поправку, Суд не осуществляет своей юрисдикции в том, что касается преступления, охватываемого такой поправкой, когда оно совершается гражданами этого государства - участника или на его территории.
6. Если поправка принята семью восьмыми государств - участников в соответствии с пунктом 4, любое государство - участник, которое не приняло ее, может выйти из настоящего Статута с немедленной силой, вне зависимости от положений пункта 1 статьи 127, однако с соблюдением положений пункта 2 статьи 127, направив уведомление не позднее чем через год после вступления в силу такой поправки.
7. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций распространяет среди всех государств - участников любую поправку, принятую совещанием Ассамблеи государств - участников или Конференцией по обзору.

Статья 122

Поправки к положениям институционального характера

1. Поправки к положениям настоящего Статута, которые имеют исключительно институциональный характер, а именно, к статье 35, пунктам 8 и 9 статьи 36, статье 37, статье 38, пунктам 1 (первые два предложения), 2 и 4 статьи 39, пунктам 4 - 9 статьи 42, пунктам 2 и 3 статьи 43 и к статьям 44, 46, 47 и 49, могут быть предложены в любое время, вне зависимости от положений пункта 1 статьи 121, любым государством - участником. Текст любой предлагаемой поправки представляется Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, или иному лицу, назначенному Ассамблеей государств - участников, который немедленно рассылает его всем государствам - участникам и иным участвующим в работе Ассамблеи.
2. Поправки к настоящей статье, по которым не может быть достигнут консенсус, принимаются Ассамблеей государств - участников или Конференцией по обзору большинством в две трети голосов государств - участников. Такие поправки вступают в силу в отношении всех государств - участников через шесть месяцев после их принятия Ассамблеей или, в зависимости от случая, Конференцией по обзору.

Статья 123

Пересмотр Статута

1. По истечении семи лет после вступления в силу настоящего Статута Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций созывает Конференцию по обзору для рассмотрения любых поправок к настоящему Статуту. Такое рассмотрение может включать в себя - но не ограничивается им, - перечень преступлений, содержащийся в статье 5. Конференция открыта для участников Ассамблеи государств - участников и на тех же условиях.
2. В любое время после этого по просьбе одного из государств - участников и для целей, указанных в пункте 1, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций с одобрения большинства государств - участников созывает Конференцию по обзору государств - участников.
3. Положения пунктов 3 - 7 статьи 121 применяются в отношении принятия и вступления в силу любой поправки к Статуту, рассмотренной на Конференции по обзору.

Статья 124

Временное положение

Несмотря на положения пункта 1 статьи 12, государство, становясь участником настоящего Статута, может заявить, что в течение семи лет после вступления настоящего Статута в силу для соответствующего государства оно не признает юрисдикцию Суда в отношении категории преступлений, упоминаемых в статье 8, когда, как предполагается, преступление совершено его гражданами или на его территории. Заявление по смыслу настоящей статьи может быть снято в любое время. Положения настоящей статьи рассматриваются на Конференции по обзору, созываемой в соответствии с пунктом 1 статьи 123.

Статья 125

Подписание, ратификация, принятие, утверждение
или присоединение

1. Настоящий Статут будет открыт для подписания всеми государствами в Риме в штаб-квартире Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций 17 июля 1998 года. Затем он будет открыт для подписания в Министерстве иностранных дел Италии в Риме до 17 октября 1998 года. После этой даты Статут будет открыт для подписания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке до 31 декабря 2000 года.
2. Настоящий Статут подлежит ратификации, принятию или утверждению государствами, подписавшими Статут. Ратификационные грамоты или документы о принятии или утверждении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
3. Настоящий Статут открыт для присоединения всех государств. Документы о присоединении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.

Статья 126

Вступление в силу

1. Настоящий Статут вступает в силу в первый день месяца, следующего после 60-го дня после сдачи на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций 60-й ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении.
2. Для каждого государства, которое ратифицирует, принимает, утверждает настоящий Статут или присоединяется к нему после сдачи на хранение 60-й ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении, Статут вступает в силу в первый день месяца, следующего после 60-го дня после сдачи таким государством своей ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении.

Статья 127

Выход

1. Любое государство - участник может выйти из настоящего Статута, направив Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций соответствующее письменное уведомление. Выход вступает в силу через год после даты получения такого уведомления, если в уведомлении не указывается более поздний срок.
2. Выход из настоящего Статута не освобождает государство от выполнения обязательств, вытекающих из настоящего Статута, которые возникли в период участия этого государства в настоящем Статуте, включая любые финансовые обязательства, объем которых может возрасти. Он также не влияет на осуществление сотрудничества с Судом в проведении уголовных расследований и разбирательств, применительно к которым выходящее государство было обязано сотрудничать и которые были начаты до даты вступления выхода в силу, а также никоим образом не наносит ущерба продолжающемуся рассмотрению любого вопроса, который находился на рассмотрении Суда до даты вступления выхода в силу.

Статья 128

Аутентичные тексты

Подлинник настоящего Статута, тексты которого на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках являются равно аутентичными, сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который рассылает заверенные копии настоящего Статута всем государствам.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные своими соответствующими правительствами, подписали настоящий Статут.

Совершено в Риме 17 июля 1998 года.

(Подписи)





ROME STATUTE
OF THE INTERNATIONAL CRIMINAL COURT

(Rome, 17.VII.1998)

Preamble

The States Parties to this Statute,
Conscious that all peoples are united by common bonds, their cultures pieced together in a shared heritage, and concerned that this delicate mosaic may be shattered at any time,
Mindful that during this century millions of children, women and men have been victims of unimaginable atrocities that deeply shock the conscience of humanity,
Recognizing that such grave crimes threaten the peace, security and well-being of the world,
Affirming that the most serious crimes of concern to the international community as a whole must not go unpunished and that their effective prosecution must be ensured by taking measures at the national level and by enhancing international cooperation,
Determined to put an end to impunity for the perpetrators of these crimes and thus to contribute to the prevention of such crimes,
Recalling that it is the duty of every State to exercise its criminal jurisdiction over those responsible for international crimes,
Reaffirming the Purposes and Principles of the Charter of the United Nations, and in particular that all States shall refrain from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State, or in any other manner inconsistent with the Purposes of the United Nations,
Emphasizing in this connection that nothing in this Statute shall be taken as authorizing any State Party to intervene in an armed conflict or in the internal affairs of any State,
Determined to these ends and for the sake of present and future generations, to establish an independent permanent International Criminal Court in relationship with the United Nations system, with jurisdiction over the most serious crimes of concern to the international community as a whole,
Emphasizing that the International Criminal Court established under this Statute shall be complementary to national criminal jurisdictions,
Resolved to guarantee lasting respect for and the enforcement of international justice,
Have agreed as follows

Part 1. ESTABLISHMENT OF THE COURT

Article 1

The Court

An International Criminal Court ("the Court") is hereby established. It shall be a permanent institution and shall have the power to exercise its jurisdiction over persons for the most serious crimes of international concern, as referred to in this Statute, and shall be complementary to national criminal jurisdictions. The jurisdiction and functioning of the Court shall be governed by the provisions of this Statute.

Article 2

Relationship of the Court with the United Nations

The Court shall be brought into relationship with the United Nations through an agreement to be approved by the Assembly of States Parties to this Statute and thereafter concluded by the President of the Court on its behalf.

Article 3

Seat of the Court

1. The seat of the Court shall be established at The Hague in the Netherlands ("the host State").
2. The Court shall enter into a headquarters agreement with the host State, to be approved by the Assembly of States Parties and thereafter concluded by the President of the Court on its behalf.
3. The Court may sit elsewhere, whenever it considers it desirable, as provided in this Statute.

Article 4

Legal status and powers of the Court

1. The Court shall have international legal personality. It shall also have such legal capacity as may be necessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its purposes.
2. The Court may exercise its functions and powers, as provided in this Statute, on the territory of any State Party and, by special agreement, on the territory of any other State.

Part 2. JURISDICTION, ADMISSIBILITY AND APPLICABLE LAW

Article 5

Crimes within the jurisdiction of the Court

1. The jurisdiction of the Court shall be limited to the most serious crimes of concern to the international community as a whole. The Court has jurisdiction in accordance with this Statute with respect to the following crimes:
a) The crime of genocide;
b) Crimes against humanity;
c) War crimes;
d) The crime of aggression.
2. The Court shall exercise jurisdiction over the crime of aggression once a provision is adopted in accordance with articles 121 and 123 defining the crime and setting out the conditions under which the Court shall exercise jurisdiction with respect to this crime. Such a provision shall be consistent with the relevant provisions of the Charter of the United Nations.

Article 6

Genocide

For the purpose of this Statute, "genocide" means any of the following acts committed with intent to destroy, in whole or in part, a national, ethnical, racial or religious group, as such:
a) Killing members of the group;
b) Causing serious bodily or mental harm to members of the group;
c) Deliberately inflicting on the group conditions of life calculated to bring about its physical destruction in whole or in part;
d) Imposing measures intended to prevent births within the group;
e) Forcibly transferring children of the group to another group.

Article 7

Crimes against humanity

1. For the purpose of this Statute, "crime against humanity" means any of the following acts when committed as part of a widespread or systematic attack directed against any civilian population, with knowledge of the attack:
a) Murder;
b) Extermination;
c) Enslavement;
d) Deportation or forcible transfer of population;
e) Imprisonment or other severe deprivation of physical liberty in violation of fundamental rules of international law;
f) Torture;
g) Rape, sexual slavery, enforced prostitution, forced pregnancy, enforced sterilization, or any other form of sexual violence of comparable gravity;
h) Persecution against any identifiable group or collectivity on political, racial, national, ethnic, cultural, religious, gender as defined in paragraph 3, or other grounds that are universally recognized as impermissible under international law, in connection with any act referred to in this paragraph or any crime within the jurisdiction of the Court;
i) Enforced disappearance of persons;
j) The crime of apartheid;
k) Other inhumane acts of a similar character intentionally causing great suffering, or serious injury to body or to mental or physical health.
2. For the purpose of paragraph 1:
a) "Attack directed against any civilian population" means a course of conduct involving the multiple commission of acts referred to in paragraph 1 against any civilian population, pursuant to or in furtherance of a State or organizational policy to commit such attack;
b) "Extermination" includes the intentional infliction of conditions of life, inter alia the deprivation of access to food and medicine, calculated to bring about the destruction of part of a population;
c) "Enslavement" means the exercise of any or all of the powers attaching to the right of ownership over a person and includes the exercise of such power in the course of trafficking in persons, in particular women and children;
d) "Deportation or forcible transfer of population" means forced displacement of the persons concerned by expulsion or other coercive acts from the area in which they are lawfully present, without grounds permitted under international law;
e) "Torture" means the intentional infliction of severe pain or suffering, whether physical or mental, upon a person in the custody or under the control of the accused; except that torture shall not include pain or suffering arising only from, inherent in or incidental to, lawful sanctions;
f) "Forced pregnancy" means the unlawful confinement of a woman forcibly made pregnant, with the intent of affecting the ethnic composition of any population or carrying out other grave violations of international law. This definition shall not in any way be interpreted as affecting national laws relating to pregnancy;
g) "Persecution" means the intentional and severe deprivation of fundamental rights contrary to international law by reason of the identity of the group or collectivity;
h) "The crime of apartheid" means inhumane acts of a character similar to those referred to in paragraph 1, committed in the context of an institutionalized regime of systematic oppression and domination by one racial group over any other racial group or groups and committed with the intention of maintaining that regime;
i) "Enforced disappearance of persons" means the arrest, detention or abduction of persons by, or with the authorization, support or acquiescence of, a State or a political organization, followed by a refusal to acknowledge that deprivation of freedom or to give information on the fate or whereabouts of those persons, with the intention of removing them from the protection of the law for a prolonged period of time.
3. For the purpose of this Statute, it is understood that the term "gender" refers to the two sexes, male and female, within the context of society. The term "gender" does not indicate any meaning different from the above.

Article 8

War crimes

1. The Court shall have jurisdiction in respect of war crimes in particular when committed as part of a plan or policy or as part of a large-scale commission of such crimes.
2. For the purpose of this Statute, "war crimes" means:
a) Grave breaches of the Geneva Conventions of 12 August 1949, namely, any of the following acts against persons or property protected under the provisions of the relevant Geneva Convention:
i) Wilful killing;
ii) Torture or inhuman treatment, including biological experiments;
iii) Wilfully causing great suffering, or serious injury to body or health;
iv) Extensive destruction and appropriation of property, not justified by military necessity and carried out unlawfully and wantonly;
v) Compelling a prisoner of war or other protected person to serve in the forces of a hostile Power;
vi) Wilfully depriving a prisoner of war or other protected person of the rights of fair and regular trial;
vii) Unlawful deportation or transfer or unlawful confinement;
viii) Taking of hostages.
b) Other serious violations of the laws and customs applicable in international armed conflict, within the established framework of international law, namely, any of the following acts:
i) Intentionally directing attacks against the civilian population as such or against individual civilians not taking direct part in hostilities;
ii) Intentionally directing attacks against civilian objects, that is, objects which are not military objectives;
iii) Intentionally directing attacks against personnel, installations, material, units or vehicles involved in a humanitarian assistance or peacekeeping mission in accordance with the Charter of the United Nations, as long as they are entitled to the protection given to civilians or civilian objects under the international law of armed conflict;
iv) Intentionally launching an attack in the knowledge that such attack will cause incidental loss of life or injury to civilians or damage to civilian objects or widespread, long-term and severe damage to the natural environment which would be clearly excessive in relation to the concrete and direct overall military advantage anticipated;
v) Attacking or bombarding, by whatever means, towns, villages, dwellings or buildings which are undefended and which are not military objectives;
vi) Killing or wounding a combatant who, having laid down his arms or having no longer means of defence, has surrendered at discretion;
vii) Making improper use of a flag of truce, of the flag or of the military insignia and uniform of the enemy or of the United Nations, as well as of the distinctive emblems of the Geneva Conventions, resulting in death or serious personal injury;
viii) The transfer, directly or indirectly, by the Occupying Power of parts of its own civilian population into the territory it occupies, or the deportation or transfer of all or parts of the population of the occupied territory within or outside this territory;
ix) Intentionally directing attacks against buildings dedicated to religion, education, art, science or charitable purposes, historic monuments, hospitals and places where the sick and wounded are collected, provided they are not military objectives;
x) Subjecting persons who are in the power of an adverse party to physical mutilation or to medical or scientific experiments of any kind which are neither justified by the medical, dental or hospital treatment of the person concerned nor carried out in his or her interest, and which cause death to or seriously endanger the health of such person or persons;
xi) Killing or wounding treacherously individuals belonging to the hostile nation or army;
xii) Declaring that no quarter will be given;
xiii) Destroying or seizing the enemy's property unless such destruction or seizure be imperatively demanded by the necessities of war;
xiv) Declaring abolished, suspended or inadmissible in a court of law the rights and actions of the nationals of the hostile party;
xv) Compelling the nationals of the hostile party to take part in the operations of war directed against their own country, even if they were in the belligerent's service before the commencement of the war;
xvi) Pillaging a town or place, even when taken by assault;
xvii) Employing poison or poisoned weapons;
xviii) Employing asphyxiating, poisonous or other gases, and all analogous liquids, materials or devices;
xix) Employing bullets which expand or flatten easily in the human body, such as bullets with a hard envelope which does not entirely cover the core or is pierced with incisions;
xx) Employing weapons, projectiles and material and methods of warfare which are of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering or which are inherently indiscriminate in violation of the international law of armed conflict, provided that such weapons, projectiles and material and methods of warfare are the subject of a comprehensive prohibition and are included in an annex to this Statute, by an amendment in accordance with the relevant provisions set forth in articles 121 and 123;
xxi) Committing outrages upon personal dignity, in particular humiliating and degrading treatment;
xxii) Committing rape, sexual slavery, enforced prostitution, forced pregnancy, as defined in article 7, paragraph 2 "f", enforced sterilization, or any other form of sexual violence also constituting a grave breach of the Geneva Conventions;
xxiii) Utilizing the presence of a civilian or other protected person to render certain points, areas or military forces immune from military operations;
xxiv) Intentionally directing attacks against buildings, material, medical units and transport, and personnel using the distinctive emblems of the Geneva Conventions in conformity with international law;
xxv) Intentionally using starvation of civilians as a method of warfare by depriving them of objects indispensable to their survival, including wilfully impeding relief supplies as provided for under the Geneva Conventions;
xxvi) Conscripting or enlisting children under the age of fifteen years into the national armed forces or using them to participate actively in hostilities.
c) In the case of an armed conflict not of an international character, serious violations of article 3 common to the four Geneva Conventions of 12 August 1949, namely, any of the following acts committed against persons taking no active part in the hostilities, including members of armed forces who have laid down their arms and those placed hors de combat by sickness, wounds, detention or any other cause:
i) Violence to life and person, in particular murder of all kinds, mutilation, cruel treatment and torture;
ii) Committing outrages upon personal dignity, in particular humiliating and degrading treatment;
iii) Taking of hostages;
iv) The passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court, affording all judicial guarantees which are generally recognized as indispensable.
d) Paragraph 2 "c" applies to armed conflicts not of an international character and thus does not apply to situations of internal disturbances and tensions, such as riots, isolated and sporadic acts of violence or other acts of a similar nature.
e) Other serious violations of the laws and customs applicable in armed conflicts not of an international character, within the established framework of international law, namely, any of the following acts:
i) Intentionally directing attacks against the civilian population as such or against individual civilians not taking direct part in hostilities;
ii) Intentionally directing attacks against buildings, material, medical units and transport, and personnel using the distinctive emblems of the Geneva Conventions in conformity with international law;
iii) Intentionally directing attacks against personnel, installations, material, units or vehicles involved in a humanitarian assistance or peacekeeping mission in accordance with the Charter of the United Nations, as long as they are entitled to the protection given to civilians or civilian objects under the international law of armed conflict;
iv) Intentionally directing attacks against buildings dedicated to religion, education, art, science or charitable purposes, historic monuments, hospitals and places where the sick and wounded are collected, provided they are not military objectives;
v) Pillaging a town or place, even when taken by assault;
vi) Committing rape, sexual slavery, enforced prostitution, forced pregnancy, as defined in article 7, paragraph 2 "f", enforced sterilization, and any other form of sexual violence also constituting a serious violation of article 3 common to the four Geneva Conventions;
vii) Conscripting or enlisting children under the age of fifteen years into armed forces or groups or using them to participate actively in hostilities;
viii) Ordering the displacement of the civilian population for reasons related to the conflict, unless the security of the civilians involved or imperative military reasons so demand;
ix) Killing or wounding treacherously a combatant adversary;
x) Declaring that no quarter will be given;
xi) Subjecting persons who are in the power of another party to the conflict to physical mutilation or to medical or scientific experiments of any kind which are neither justified by the medical, dental or hospital treatment of the person concerned nor carried out in his or her interest, and which cause death to or seriously endanger the health of such person or persons;
xii) Destroying or seizing the property of an adversary unless such destruction or seizure be imperatively demanded by the necessities of the conflict;
f) Paragraph 2 "e" applies to armed conflicts not of an international character and thus does not apply to situations of internal disturbances and tensions, such as riots, isolated and sporadic acts of violence or other acts of a similar nature. It applies to armed conflicts that take place in the territory of a State when there is protracted armed conflict between governmental authorities and organized armed groups or between such groups.
3. Nothing in paragraph 2 "c" and "e" shall affect the responsibility of a Government to maintain or re-establish law and order in the State or to defend the unity and territorial integrity of the State, by all legitimate means.

Article 9

Elements of Crimes

1. Elements of Crimes shall assist the Court in the interpretation and application of articles 6, 7 and 8. They shall be adopted by a two-thirds majority of the members of the Assembly of States Parties.
2. Amendments to the Elements of Crimes may be proposed by:
a) Any State Party;
b) The judges acting by an absolute majority;
c) The Prosecutor.
Such amendments shall be adopted by a two-thirds majority of the members of the Assembly of States Parties.
3. The Elements of Crimes and amendments thereto shall be consistent with this Statute.

Article 10

Nothing in this Part shall be interpreted as limiting or prejudicing in any way existing or developing rules of international law for purposes other than this Statute.

Article 11

Jurisdiction ratione temporis

1. The Court has jurisdiction only with respect to crimes committed after the entry into force of this Statute.
2. If a State becomes a Party to this Statute after its entry into force, the Court may exercise its jurisdiction only with respect to crimes committed after the entry into force of this Statute for that State, unless that State has made a declaration under article 12, paragraph 3.

Article 12

Preconditions to the exercise of jurisdiction

1. A State which becomes a Party to this Statute thereby accepts the jurisdiction of the Court with respect to the crimes referred to in article 5.
2. In the case of article 13, paragraph "a" or "c", the Court may exercise its jurisdiction if one or more of the following States are Parties to this Statute or have accepted the jurisdiction of the Court in accordance with paragraph 3:
a) The State on the territory of which the conduct in question occurred or, if the crime was committed on board a vessel or aircraft, the State of registration of that vessel or aircraft;
b) The State of which the person accused of the crime is a national.
3. If the acceptance of a State which is not a Party to this Statute is required under paragraph 2, that State may, by declaration lodged with the Registrar, accept the exercise of jurisdiction by the Court with respect to the crime in question. The accepting State shall cooperate with the Court without any delay or exception in accordance with Part 9.

Article 13

Exercise of jurisdiction

The Court may exercise its jurisdiction with respect to a crime referred to in article 5 in accordance with the provisions of this Statute if:
a) A situation in which one or more of such crimes appears to have been committed is referred to the Prosecutor by a State Party in accordance with article 14;
b) A situation in which one or more of such crimes appears to have been committed is referred to the Prosecutor by the Security Council acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations; or
c) The Prosecutor has initiated an investigation in respect of such a crime in accordance with article 15.

Article 14

Referral of a situation by a State Party

1. A State Party may refer to the Prosecutor a situation in which one or more crimes within the jurisdiction of the Court appear to have been committed requesting the Prosecutor to investigate the situation for the purpose of determining whether one or more specific persons should be charged with the commission of such crimes.
2. As far as possible, a referral shall specify the relevant circumstances and be accompanied by such supporting documentation as is available to the State referring the situation.

Article 15

Prosecutor

1. The Prosecutor may initiate investigations proprio motu on the basis of information on crimes within the jurisdiction of the Court.
2. The Prosecutor shall analyse the seriousness of the information received. For this purpose, he or she may seek additional information from States, organs of the United Nations, intergovernmental or non-governmental organizations, or other reliable sources that he or she deems appropriate, and may receive written or oral testimony at the seat of the Court.
3. If the Prosecutor concludes that there is a reasonable basis to proceed with an investigation, he or she shall submit to the Pre-Trial Chamber a request for authorization of an investigation, together with any supporting material collected. Victims may make representations to the Pre-Trial Chamber, in accordance with the Rules of Procedure and Evidence.
4. If the Pre-Trial Chamber, upon examination of the request and the supporting material, considers that there is a reasonable basis to proceed with an investigation, and that the case appears to fall within the jurisdiction of the Court, it shall authorize the commencement of the investigation, without prejudice to subsequent determinations by the Court with regard to the jurisdiction and admissibility of a case.
5. The refusal of the Pre-Trial Chamber to authorize the investigation shall not preclude the presentation of a subsequent request by the Prosecutor based on new facts or evidence regarding the same situation.
6. If, after the preliminary examination referred to in paragraphs 1 and 2, the Prosecutor concludes that the information provided does not constitute a reasonable basis for an investigation, he or she shall inform those who provided the information. This shall not preclude the Prosecutor from considering further information submitted to him or her regarding the same situation in the light of new facts or evidence.

Article 16

Deferral of investigation or prosecution

No investigation or prosecution may be commenced or proceeded with under this Statute for a period of 12 months after the Security Council, in a resolution adopted under Chapter VII of the Charter of the United Nations, has requested the Court to that effect; that request may be renewed by the Council under the same conditions.

Article 17

Issues of admissibility

1. Having regard to paragraph 10 of the Preamble and article 1, the Court shall determine that a case is inadmissible where:
a) The case is being investigated or prosecuted by a State which has jurisdiction over it, unless the State is unwilling or unable genuinely to carry out the investigation or prosecution;
b) The case has been investigated by a State which has jurisdiction over it and the State has decided not to prosecute the person concerned, unless the decision resulted from the unwillingness or inability of the State genuinely to prosecute;
c) The person concerned has already been tried for conduct which is the subject of the complaint, and a trial by the Court is not permitted under article 20, paragraph 3;
d) The case is not of sufficient gravity to justify further action by the Court.
2. In order to determine unwillingness in a particular case, the Court shall consider, having regard to the principles of due process recognized by international law, whether one or more of the following exist, as applicable:
a) The proceedings were or are being undertaken or the national decision was made for the purpose of shielding the person concerned from criminal responsibility for crimes within the jurisdiction of the Court referred to in article 5;
b) There has been an unjustified delay in the proceedings which in the circumstances is inconsistent with an intent to bring the person concerned to justice;
c) The proceedings were not or are not being conducted independently or impartially, and they were or are being conducted in a manner which, in the circumstances, is inconsistent with an intent to bring the person concerned to justice.
3. In order to determine inability in a particular case, the Court shall consider whether, due to a total or substantial collapse or unavailability of its national judicial system, the State is unable to obtain the accused or the necessary evidence and testimony or otherwise unable to carry out its proceedings.

Article 18

Preliminary rulings regarding admissibility

1. When a situation has been referred to the Court pursuant to article 13 "a" and the Prosecutor has determined that there would be a reasonable basis to commence an investigation, or the Prosecutor initiates an investigation pursuant to articles 13 "c" and 15, the Prosecutor shall notify all States Parties and those States which, taking into account the information available, would normally exercise jurisdiction over the crimes concerned. The Prosecutor may notify such States on a confidential basis and, where the Prosecutor believes it necessary to protect persons, prevent destruction of evidence or prevent the absconding of persons, may limit the scope of the information provided to States.
2. Within one month of receipt of that notification, a State may inform the Court that it is investigating or has investigated its nationals or others within its jurisdiction with respect to criminal acts which may constitute crimes referred to in article 5 and which relate to the information provided in the notification to States. At the request of that State, the Prosecutor shall defer to the State's investigation of those persons unless the Pre-Trial Chamber, on the application of the Prosecutor, decides to authorize the investigation.
3. The Prosecutor's deferral to a State's investigation shall be open to review by the Prosecutor six months after the date of deferral or at any time when there has been a significant change of circumstances based on the State's unwillingness or inability genuinely to carry out the investigation.
4. The State concerned or the Prosecutor may appeal to the Appeals Chamber against a ruling of the Pre-Trial Chamber, in accordance with article 82. The appeal may be heard on an expedited basis.
5. When the Prosecutor has deferred an investigation in accordance with paragraph 2, the Prosecutor may request that the State concerned periodically inform the Prosecutor of the progress of its investigations and any subsequent prosecutions. States Parties shall respond to such requests without undue delay.
6. Pending a ruling by the Pre-Trial Chamber, or at any time when the Prosecutor has deferred an investigation under this article, the Prosecutor may, on an exceptional basis, seek authority from the Pre-Trial Chamber to pursue necessary investigative steps for the purpose of preserving evidence where there is a unique opportunity to obtain important evidence or there is a significant risk that such evidence may not be subsequently available.
7. A State which has challenged a ruling of the Pre-Trial Chamber under this article may challenge the admissibility of a case under article 19 on the grounds of additional significant facts or significant change of circumstances.

Article 19

Challenges to the jurisdiction of the Court
or the admissibility of a case

1. The Court shall satisfy itself that it has jurisdiction in any case brought before it. The Court may, on its own motion, determine the admissibility of a case in accordance with article 17.
2. Challenges to the admissibility of a case on the grounds referred to in article 17 or challenges to the jurisdiction of the Court may be made by:
a) An accused or a person for whom a warrant of arrest or a summons to appear has been issued under article 58;
b) A State which has jurisdiction over a case, on the ground that it is investigating or prosecuting the case or has investigated or prosecuted; or
c) A State from which acceptance of jurisdiction is required under article 12.
3. The Prosecutor may seek a ruling from the Court regarding a question of jurisdiction or admissibility. In proceedings with respect to jurisdiction or admissibility, those who have referred the situation under article 13, as well as victims, may also submit observations to the Court.
4. The admissibility of a case or the jurisdiction of the Court may be challenged only once by any person or State referred to in paragraph 2. The challenge shall take place prior to or at the commencement of the trial. In exceptional circumstances, the Court may grant leave for a challenge to be brought more than once or at a time later than the commencement of the trial. Challenges to the admissibility of a case, at the commencement of a trial, or subsequently with the leave of the Court, may be based only on article 17, paragraph 1 "c".
5. A State referred to in paragraph 2 "b" and "c" shall make a challenge at the earliest opportunity.
6. Prior to the confirmation of the charges, challenges to the admissibility of a case or challenges to the jurisdiction of the Court shall be referred to the Pre-Trial Chamber. After confirmation of the charges, they shall be referred to the Trial Chamber. Decisions with respect to jurisdiction or admissibility may be appealed to the Appeals Chamber in accordance with article 82.
7. If a challenge is made by a State referred to in paragraph 2 "b" or "c", the Prosecutor shall suspend the investigation until such time as the Court makes a determination in accordance with article 17.
8. Pending a ruling by the Court, the Prosecutor may seek authority from the Court:
a) To pursue necessary investigative steps of the kind referred to in article 18, paragraph 6;
b) To take a statement or testimony from a witness or complete the collection and examination of evidence which had begun prior to the making of the challenge; and
c) In cooperation with the relevant States, to prevent the absconding of persons in respect of whom the Prosecutor has already requested a warrant of arrest under article 58.
9. The making of a challenge shall not affect the validity of any act performed by the Prosecutor or any order or warrant issued by the Court prior to the making of the challenge.
10. If the Court has decided that a case is inadmissible under article 17, the Prosecutor may submit a request for a review of the decision when he or she is fully satisfied that new facts have arisen which negate the basis on which the case had previously been found inadmissible under article 17.
11. If the Prosecutor, having regard to the matters referred to in article 17, defers an investigation, the Prosecutor may request that the relevant State make available to the Prosecutor information on the proceedings. That information shall, at the request of the State concerned, be confidential. If the Prosecutor thereafter decides to proceed with an investigation, he or she shall notify the State to which deferral of the proceedings has taken place.

Article 20

Ne bis in idem

1. Except as provided in this Statute, no person shall be tried before the Court with respect to conduct which formed the basis of crimes for which the person has been convicted or acquitted by the Court.
2. No person shall be tried by another court for a crime referred to in article 5 for which that person has already been convicted or acquitted by the Court.
3. No person who has been tried by another court for conduct also proscribed under article 6, 7 or 8 shall be tried by the Court with respect to the same conduct unless the proceedings in the other court:
a) Were for the purpose of shielding the person concerned from criminal responsibility for crimes within the jurisdiction of the Court; or
b) Otherwise were not conducted independently or impartially in accordance with the norms of due process recognized by international law and were conducted in a manner which, in the circumstances, was inconsistent with an intent to bring the person concerned to justice.

Article 21

Applicable law

1. The Court shall apply:
a) In the first place, this Statute, Elements of Crimes and its Rules of Procedure and Evidence;
b) In the second place, where appropriate, applicable treaties and the principles and rules of international law, including the established principles of the international law of armed conflict;
c) Failing that, general principles of law derived by the Court from national laws of legal systems of the world including, as appropriate, the national laws of States that would normally exercise jurisdiction over the crime, provided that those principles are not inconsistent with this Statute and with international law and internationally recognized norms and standards.
2. The Court may apply principles and rules of law as interpreted in its previous decisions.
3. The application and interpretation of law pursuant to this article must be consistent with internationally recognized human rights, and be without any adverse distinction founded on grounds such as gender as defined in article 7, paragraph 3, age, race, colour, language, religion or belief, political or other opinion, national, ethnic or social origin, wealth, birth or other status.

Part 3. GENERAL PRINCIPLES OF CRIMINAL LAW

Article 22

Nullum crimen sine lege

1. A person shall not be criminally responsible under this Statute unless the conduct in question constitutes, at the time it takes place, a crime within the jurisdiction of the Court.
2. The definition of a crime shall be strictly construed and shall not be extended by analogy. In case of ambiguity, the definition shall be interpreted in favour of the person being investigated, prosecuted or convicted.
3. This article shall not affect the characterization of any conduct as criminal under international law independently of this Statute.

Article 23

Nulla poena sine lege

A person convicted by the Court may be punished only in accordance with this Statute.

Article 24

Non-retroactivity ratione personae

1. No person shall be criminally responsible under this Statute for conduct prior to the entry into force of the Statute.
2. In the event of a change in the law applicable to a given case prior to a final judgement, the law more favourable to the person being investigated, prosecuted or convicted shall apply.

Article 25

Individual criminal responsibility

1. The Court shall have jurisdiction over natural persons pursuant to this Statute.
2. A person who commits a crime within the jurisdiction of the Court shall be individually responsible and liable for punishment in accordance with this Statute.
3. In accordance with this Statute, a person shall be criminally responsible and liable for punishment for a crime within the jurisdiction of the Court if that person:
a) Commits such a crime, whether as an individual, jointly with another or through another person, regardless of whether that other person is criminally responsible;
b) Orders, solicits or induces the commission of such a crime which in fact occurs or is attempted;
c) For the purpose of facilitating the commission of such a crime, aids, abets or otherwise assists in its commission or its attempted commission, including providing the means for its commission;
d) In any other way contributes to the commission or attempted commission of such a crime by a group of persons acting with a common purpose. Such contribution shall be intentional and shall either:
i) Be made with the aim of furthering the criminal activity or criminal purpose of the group, where such activity or purpose involves the commission of a crime within the jurisdiction of the Court; or
ii) Be made in the knowledge of the intention of the group to commit the crime;
e) In respect of the crime of genocide, directly and publicly incites others to commit genocide;
f) Attempts to commit such a crime by taking action that commences its execution by means of a substantial step, but the crime does not occur because of circumstances independent of the person's intentions. However, a person who abandons the effort to commit the crime or otherwise prevents the completion of the crime shall not be liable for punishment under this Statute for the attempt to commit that crime if that person completely and voluntarily gave up the criminal purpose.
4. No provision in this Statute relating to individual criminal responsibility shall affect the responsibility of States under international law.

Article 26

Exclusion of jurisdiction over persons under eighteen

The Court shall have no jurisdiction over any person who was under the age of 18 at the time of the alleged commission of a crime.

Article 27

Irrelevance of official capacity

1. This Statute shall apply equally to all persons without any distinction based on official capacity. In particular, official capacity as a Head of State or Government, a member of a Government or parliament, an elected representative or a government official shall in no case exempt a person from criminal responsibility under this Statute, nor shall it, in and of itself, constitute a ground for reduction of sentence.
2. Immunities or special procedural rules which may attach to the official capacity of a person, whether under national or international law, shall not bar the Court from exercising its jurisdiction over such a person.

Article 28

Responsibility of commanders and other superiors

In addition to other grounds of criminal responsibility under this Statute for crimes within the jurisdiction of the Court:
a) A military commander or person effectively acting as a military commander shall be criminally responsible for crimes within the jurisdiction of the Court committed by forces under his or her effective command and control, or effective authority and control as the case may be, as a result of his or her failure to exercise control properly over such forces, where:
i) That military commander or person either knew or, owing to the circumstances at the time, should have known that the forces were committing or about to commit such crimes; and
ii) That military commander or person failed to take all necessary and reasonable measures within his or her power to prevent or repress their commission or to submit the matter to the competent authorities for investigation and prosecution.
b) With respect to superior and subordinate relationships not described in paragraph "a", a superior shall be criminally responsible for crimes within the jurisdiction of the Court committed by subordinates under his or her effective authority and control, as a result of his or her failure to exercise control properly over such subordinates, where:
i) The superior either knew, or consciously disregarded information which clearly indicated, that the subordinates were committing or about to commit such crimes;
ii) The crimes concerned activities that were within the effective responsibility and control of the superior; and
iii) The superior failed to take all necessary and reasonable measures within his or her power to prevent or repress their commission or to submit the matter to the competent authorities for investigation and prosecution.

Article 29

Non-applicability of statute of limitations

The crimes within the jurisdiction of the Court shall not be subject to any statute of limitations.

Article 30

Mental element

1. Unless otherwise provided, a person shall be criminally responsible and liable for punishment for a crime within the jurisdiction of the Court only if the material elements are committed with intent and knowledge.
2. For the purposes of this article, a person has intent where:
a) In relation to conduct, that person means to engage in the conduct;
b) In relation to a consequence, that person means to cause that consequence or is aware that it will occur in the ordinary course of events.
3. For the purposes of this article, "knowledge" means awareness that a circumstance exists or a consequence will occur in the ordinary course of events. "Know" and "knowingly" shall be construed accordingly.

Article 31

Grounds for excluding criminal responsibility

1. In addition to other grounds for excluding criminal responsibility provided for in this Statute, a person shall not be criminally responsible if, at the time of that person's conduct:
a) The person suffers from a mental disease or defect that destroys that person's capacity to appreciate the unlawfulness or nature of his or her conduct, or capacity to control his or her conduct to conform to the requirements of law;
b) The person is in a state of intoxication that destroys that person's capacity to appreciate the unlawfulness or nature of his or her conduct, or capacity to control his or her conduct to conform to the requirements of law, unless the person has become voluntarily intoxicated under such circumstances that the person knew, or disregarded the risk, that, as a result of the intoxication, he or she was likely to engage in conduct constituting a crime within the jurisdiction of the Court;
c) The person acts reasonably to defend himself or herself or another person or, in the case of war crimes, property which is essential for the survival of the person or another person or property which is essential for accomplishing a military mission, against an imminent and unlawful use of force in a manner proportionate to the degree of danger to the person or the other person or property protected. The fact that the person was involved in a defensive operation conducted by forces shall not in itself constitute a ground for excluding criminal responsibility under this subparagraph;
d) The conduct which is alleged to constitute a crime within the jurisdiction of the Court has been caused by duress resulting from a threat of imminent death or of continuing or imminent serious bodily harm against that person or another person, and the person acts necessarily and reasonably to avoid this threat, provided that the person does not intend to cause a greater harm than the one sought to be avoided. Such a threat may either be:
i) Made by other persons; or
ii) Constituted by other circumstances beyond that person's control.
2. The Court shall determine the applicability of the grounds for excluding criminal responsibility provided for in this Statute to the case before it.
3. At trial, the Court may consider a ground for excluding criminal responsibility other than those referred to in paragraph 1 where such a ground is derived from applicable law as set forth in article 21. The procedures relating to the consideration of such a ground shall be provided for in the Rules of Procedure and Evidence.

Article 32

Mistake of fact or mistake of law

1. A mistake of fact shall be a ground for excluding criminal responsibility only if it negates the mental element required by the crime.
2. A mistake of law as to whether a particular type of conduct is a crime within the jurisdiction of the Court shall not be a ground for excluding criminal responsibility. A mistake of law may, however, be a ground for excluding criminal responsibility if it negates the mental element required by such a crime, or as provided for in article 33.

Article 33

Superior orders and prescription of law

1. The fact that a crime within the jurisdiction of the Court has been committed by a person pursuant to an order of a Government or of a superior, whether military or civilian, shall not relieve that person of criminal responsibility unless:
a) The person was under a legal obligation to obey orders of the Government or the superior in question;
b) The person did not know that the order was unlawful; and
c) The order was not manifestly unlawful.
2. For the purposes of this article, orders to commit genocide or crimes against humanity are manifestly unlawful.

Part 4. COMPOSITIO№ AND ADMINISTRATIO№ OF THE COURT

Article 34

Organs of the Court

The Court shall be composed of the following organs:
a) The Presidency;
b) An Appeals Division, a Trial Division and a Pre-Trial Division;
c) The Office of the Prosecutor;
d) The Registry.

Article 35

Service of judges

1. All judges shall be elected as full-time members of the Court and shall be available to serve on that basis from the commencement of their terms of office.
2. The judges composing the Presidency shall serve on a full-time basis as soon as they are elected.
3. The Presidency may, on the basis of the workload of the Court and in consultation with its members, decide from time to time to what extent the remaining judges shall be required to serve on a full-time basis. Any such arrangement shall be without prejudice to the provisions of article 40.
4. The financial arrangements for judges not required to serve on a full-time basis shall be made in accordance with article 49.

Article 36

Qualifications, nomination and election of judges

1. Subject to the provisions of paragraph 2, there shall be 18 judges of the Court.
2. a) The Presidency, acting on behalf of the Court, may propose an increase in the number of judges specified in paragraph 1, indicating the reasons why this is considered necessary and appropriate. The Registrar shall promptly circulate any such proposal to all States Parties.
b) Any such proposal shall then be considered at a meeting of the Assembly of States Parties to be convened in accordance with article 112. The proposal shall be considered adopted if approved at the meeting by a vote of two thirds of the members of the Assembly of States Parties and shall enter into force at such time as decided by the Assembly of States Parties.
c) i) Once a proposal for an increase in the number of judges has been adopted under subparagraph "b", the election of the additional judges shall take place at the next session of the Assembly of States Parties in accordance with paragraphs 3 to 8, and article 37, paragraph 2;
ii) Once a proposal for an increase in the number of judges has been adopted and brought into effect under subparagraphs "b" and "c"i", it shall be open to the Presidency at any time thereafter, if the workload of the Court justifies it, to propose a reduction in the number of judges, provided that the number of judges shall not be reduced below that specified in paragraph 1. The proposal shall be dealt with in accordance with the procedure laid down in subparagraphs "a" and "b". In the event that the proposal is adopted, the number of judges shall be progressively decreased as the terms of office of serving judges expire, until the necessary number has been reached.
3. a) The judges shall be chosen from among persons of high moral character, impartiality and integrity who possess the qualifications required in their respective States for appointment to the highest judicial offices.
b) Every candidate for election to the Court shall:
i) Have established competence in criminal law and procedure, and the necessary relevant experience, whether as judge, prosecutor, advocate or in other similar capacity, in criminal proceedings; or
ii) Have established competence in relevant areas of international law such as international humanitarian law and the law of human rights, and extensive experience in a professional legal capacity which is of relevance to the judicial work of the Court;
c) Every candidate for election to the Court shall have an excellent knowledge of and be fluent in at least one of the working languages of the Court.
4. a) Nominations of candidates for election to the Court may be made by any State Party to this Statute, and shall be made either:
i) By the procedure for the nomination of candidates for appointment to the highest judicial offices in the State in question; or
ii) By the procedure provided for the nomination of candidates for the International Court of Justice in the Statute of that Court.
Nominations shall be accompanied by a statement in the necessary detail specifying how the candidate fulfils the requirements of paragraph 3.
b) Each State Party may put forward one candidate for any given election who need not necessarily be a national of that State Party but shall in any case be a national of a State Party.
c) The Assembly of States Parties may decide to establish, if appropriate, an Advisory Committee on nominations. In that event, the Committee's composition and mandate shall be established by the Assembly of States Parties.
5. For the purposes of the election, there shall be two lists of candidates:
List A containing the names of candidates with the qualifications specified in paragraph 3 "b"i"; and
List B containing the names of candidates with the qualifications specified in paragraph 3 "b"ii".
A candidate with sufficient qualifications for both lists may choose on which list to appear. At the first election to the Court, at least nine judges shall be elected from list A and at least five judges from list B. Subsequent elections shall be so organized as to maintain the equivalent proportion on the Court of judges qualified on the two lists.
6. a) The judges shall be elected by secret ballot at a meeting of the Assembly of States Parties convened for that purpose under article 112. Subject to paragraph 7, the persons elected to the Court shall be the 18 candidates who obtain the highest number of votes and a two-thirds majority of the States Parties present and voting.
b) In the event that a sufficient number of judges is not elected on the first ballot, successive ballots shall be held in accordance with the procedures laid down in subparagraph "a" until the remaining places have been filled.
7. No two judges may be nationals of the same State. A person who, for the purposes of membership of the Court, could be regarded as a national of more than one State shall be deemed to be a national of the State in which that person ordinarily exercises civil and political rights.
8. a) The States Parties shall, in the selection of judges, take into account the need, within the membership of the Court, for:
i) The representation of the principal legal systems of the world;
ii) Equitable geographical representation; and
iii) A fair representation of female and male judges.
b) States Parties shall also take into account the need to include judges with legal expertise on specific issues, including, but not limited to, violence against women or children.
9. a) Subject to subparagraph "b", judges shall hold office for a term of nine years and, subject to subparagraph "c" and to article 37, paragraph 2, shall not be eligible for re-election.
b) At the first election, one third of the judges elected shall be selected by lot to serve for a term of three years; one third of the judges elected shall be selected by lot to serve for a term of six years; and the remainder shall serve for a term of nine years.
c) A judge who is selected to serve for a term of three years under subparagraph "b" shall be eligible for re-election for a full term.
10. Notwithstanding paragraph 9, a judge assigned to a Trial or Appeals Chamber in accordance with article 39 shall continue in office to complete any trial or appeal the hearing of which has already commenced before that Chamber.

Article 37

Judicial vacancies

1. In the event of a vacancy, an election shall be held in accordance with article 36 to fill the vacancy.
2. A judge elected to fill a vacancy shall serve for the remainder of the predecessor's term and, if that period is three years or less, shall be eligible for re-election for a full term under article 36.

Article 38

The Presidency

1. The President and the First and Second Vice-Presidents shall be elected by an absolute majority of the judges. They shall each serve for a term of three years or until the end of their respective terms of office as judges, whichever expires earlier. They shall be eligible for re-election once.
2. The First Vice-President shall act in place of the President in the event that the President is unavailable or disqualified. The Second Vice-President shall act in place of the President in the event that both the President and the First Vice-President are unavailable or disqualified.
3. The President, together with the First and Second Vice-Presidents, shall constitute the Presidency, which shall be responsible for:
a) The proper administration of the Court, with the exception of the Office of the Prosecutor; and
b) The other functions conferred upon it in accordance with this Statute.
4. In discharging its responsibility under paragraph 3 "a", the Presidency shall coordinate with and seek the concurrence of the Prosecutor on all matters of mutual concern.

Article 39

Chambers

1. As soon as possible after the election of the judges, the Court shall organize itself into the divisions specified in article 34, paragraph "b". The Appeals Division shall be composed of the President and four other judges, the Trial Division of not less than six judges and the Pre-Trial Division of not less than six judges. The assignment of judges to divisions shall be based on the nature of the functions to be performed by each division and the qualifications and experience of the judges elected to the Court, in such a way that each division shall contain an appropriate combination of expertise in criminal law and procedure and in international law. The Trial and Pre-Trial Divisions shall be composed predominantly of judges with criminal trial experience.
2. a) The judicial functions of the Court shall be carried out in each division by Chambers.
b) i) The Appeals Chamber shall be composed of all the judges of the Appeals Division;
ii) The functions of the Trial Chamber shall be carried out by three judges of the Trial Division;
iii) The functions of the Pre-Trial Chamber shall be carried out either by three judges of the Pre-Trial Division or by a single judge of that division in accordance with this Statute and the Rules of Procedure and Evidence;
c) Nothing in this paragraph shall preclude the simultaneous constitution of more than one Trial Chamber or Pre-Trial Chamber when the efficient management of the Court's workload so requires.
3. a) Judges assigned to the Trial and Pre-Trial Divisions shall serve in those divisions for a period of three years, and thereafter until the completion of any case the hearing of which has already commenced in the division concerned.
b) Judges assigned to the Appeals Division shall serve in that division for their entire term of office.
4. Judges assigned to the Appeals Division shall serve only in that division. Nothing in this article shall, however, preclude the temporary attachment of judges from the Trial Division to the Pre-Trial Division or vice versa, if the Presidency considers that the efficient management of the Court's workload so requires, provided that under no circumstances shall a judge who has participated in the pre-trial phase of a case be eligible to sit on the Trial Chamber hearing that case.

Article 40

Independence of the judges

1. The judges shall be independent in the performance of their functions.
2. Judges shall not engage in any activity which is likely to interfere with their judicial functions or to affect confidence in their independence.
3. Judges required to serve on a full-time basis at the seat of the Court shall not engage in any other occupation of a professional nature.
4. Any question regarding the application of paragraphs 2 and 3 shall be decided by an absolute majority of the judges. Where any such question concerns an individual judge, that judge shall not take part in the decision.

Article 41

Excusing and disqualification of judges

1. The Presidency may, at the request of a judge, excuse that judge from the exercise of a function under this Statute, in accordance with the Rules of Procedure and Evidence.
2. a) A judge shall not participate in any case in which his or her impartiality might reasonably be doubted on any ground. A judge shall be disqualified from a case in accordance with this paragraph if, inter alia, that judge has previously been involved in any capacity in that case before the Court or in a related criminal case at the national level involving the person being investigated or prosecuted. A judge shall also be disqualified on such other grounds as may be provided for in the Rules of Procedure and Evidence.
b) The Prosecutor or the person being investigated or prosecuted may request the disqualification of a judge under this paragraph.
c) Any question as to the disqualification of a judge shall be decided by an absolute majority of the judges. The challenged judge shall be entitled to present his or her comments on the matter, but shall not take part in the decision.

Article 42

The Office of the Prosecutor

1. The Office of the Prosecutor shall act independently as a separate organ of the Court. It shall be responsible for receiving referrals and any substantiated information on crimes within the jurisdiction of the Court, for examining them and for conducting investigations and prosecutions before the Court. A member of the Office shall not seek or act on instructions from any external source.
2. The Office shall be headed by the Prosecutor. The Prosecutor shall have full authority over the management and administration of the Office, including the staff, facilities and other resources thereof. The Prosecutor shall be assisted by one or more Deputy Prosecutors, who shall be entitled to carry out any of the acts required of the Prosecutor under this Statute. The Prosecutor and the Deputy Prosecutors shall be of different nationalities. They shall serve on a full-time basis.
3. The Prosecutor and the Deputy Prosecutors shall be persons of high moral character, be highly competent in and have extensive practical experience in the prosecution or trial of criminal cases. They shall have an excellent knowledge of and be fluent in at least one of the working languages of the Court.
4. The Prosecutor shall be elected by secret ballot by an absolute majority of the members of the Assembly of States Parties. The Deputy Prosecutors shall be elected in the same way from a list of candidates provided by the Prosecutor. The Prosecutor shall nominate three candidates for each position of Deputy Prosecutor to be filled. Unless a shorter term is decided upon at the time of their election, the Prosecutor and the Deputy Prosecutors shall hold office for a term of nine years and shall not be eligible for re-election.
5. Neither the Prosecutor nor a Deputy Prosecutor shall engage in any activity which is likely to interfere with his or her prosecutorial functions or to affect confidence in his or her independence. They shall not engage in any other occupation of a professional nature.
6. The Presidency may excuse the Prosecutor or a Deputy Prosecutor, at his or her request, from acting in a particular case.
7. Neither the Prosecutor nor a Deputy Prosecutor shall participate in any matter in which their impartiality might reasonably be doubted on any ground. They shall be disqualified from a case in accordance with this paragraph if, inter alia, they have previously been involved in any capacity in that case before the Court or in a related criminal case at the national level involving the person being investigated or prosecuted.
8. Any question as to the disqualification of the Prosecutor or a Deputy Prosecutor shall be decided by the Appeals Chamber.
a) The person being investigated or prosecuted may at any time request the disqualification of the Prosecutor or a Deputy Prosecutor on the grounds set out in this article;
b) The Prosecutor or the Deputy Prosecutor, as appropriate, shall be entitled to present his or her comments on the matter;
9. The Prosecutor shall appoint advisers with legal expertise on specific issues, including, but not limited to, sexual and gender violence and violence against children.

Article 43

The Registry

1. The Registry shall be responsible for the non-judicial aspects of the administration and servicing of the Court, without prejudice to the functions and powers of the Prosecutor in accordance with article 42.
2. The Registry shall be headed by the Registrar, who shall be the principal administrative officer of the Court. The Registrar shall exercise his or her functions under the authority of the President of the Court.
3. The Registrar and the Deputy Registrar shall be persons of high moral character, be highly competent and have an excellent knowledge of and be fluent in at least one of the working languages of the Court.
4. The judges shall elect the Registrar by an absolute majority by secret ballot, taking into account any recommendation by the Assembly of States Parties. If the need arises and upon the recommendation of the Registrar, the judges shall elect, in the same manner, a Deputy Registrar.
5. The Registrar shall hold office for a term of five years, shall be eligible for re-election once and shall serve on a full-time basis. The Deputy Registrar shall hold office for a term of five years or such shorter term as may be decided upon by an absolute majority of the judges, and may be elected on the basis that the Deputy Registrar shall be called upon to serve as required.
6. The Registrar shall set up a Victims and Witnesses Unit within the Registry. This Unit shall provide, in consultation with the Office of the Prosecutor, protective measures and security arrangements, counselling and other appropriate assistance for witnesses, victims who appear before the Court, and others who are at risk on account of testimony given by such witnesses. The Unit shall include staff with expertise in trauma, including trauma related to crimes of sexual violence.

Article 44

Staff

1. The Prosecutor and the Registrar shall appoint such qualified staff as may be required to their respective offices. In the case of the Prosecutor, this shall include the appointment of investigators.
2. In the employment of staff, the Prosecutor and the Registrar shall ensure the highest standards of efficiency, competency and integrity, and shall have regard, mutatis mutandis, to the criteria set forth in article 36, paragraph 8.
3. The Registrar, with the agreement of the Presidency and the Prosecutor, shall propose Staff Regulations which include the terms and conditions upon which the staff of the Court shall be appointed, remunerated and dismissed. The Staff Regulations shall be approved by the Assembly of States Parties.
4. The Court may, in exceptional circumstances, employ the expertise of gratis personnel offered by States Parties, intergovernmental organizations or non-governmental organizations to assist with the work of any of the organs of the Court. The Prosecutor may accept any such offer on behalf of the Office of the Prosecutor. Such gratis personnel shall be employed in accordance with guidelines to be established by the Assembly of States Parties.

Article 45

Solemn undertaking

Before taking up their respective duties under this Statute, the judges, the Prosecutor, the Deputy Prosecutors, the Registrar and the Deputy Registrar shall each make a solemn undertaking in open court to exercise his or her respective functions impartially and conscientiously.

Article 46

Removal from office

1. A judge, the Prosecutor, a Deputy Prosecutor, the Registrar or the Deputy Registrar shall be removed from office if a decision to this effect is made in accordance with paragraph 2, in cases where that person:
a) Is found to have committed serious misconduct or a serious breach of his or her duties under this Statute, as provided for in the Rules of Procedure and Evidence; or
b) Is unable to exercise the functions required by this Statute.
2. A decision as to the removal from office of a judge, the Prosecutor or a Deputy Prosecutor under paragraph 1 shall be made by the Assembly of States Parties, by secret ballot:
a) In the case of a judge, by a two-thirds majority of the States Parties upon a recommendation adopted by a two-thirds majority of the other judges;
b) In the case of the Prosecutor, by an absolute majority of the States Parties;
c) In the case of a Deputy Prosecutor, by an absolute majority of the States Parties upon the recommendation of the Prosecutor.
3. A decision as to the removal from office of the Registrar or Deputy Registrar shall be made by an absolute majority of the judges.
4. A judge, Prosecutor, Deputy Prosecutor, Registrar or Deputy Registrar whose conduct or ability to exercise the functions of the office as required by this Statute is challenged under this article shall have full opportunity to present and receive evidence and to make submissions in accordance with the Rules of Procedure and Evidence. The person in question shall not otherwise participate in the consideration of the matter.

Article 47

Disciplinary measures

A judge, Prosecutor, Deputy Prosecutor, Registrar or Deputy Registrar who has committed misconduct of a less serious nature than that set out in article 46, paragraph 1, shall be subject to disciplinary measures, in accordance with the Rules of Procedure and Evidence.

Article 48

Privileges and immunities

1. The Court shall enjoy in the territory of each State Party such privileges and immunities as are necessary for the fulfilment of its purposes.
2. The judges, the Prosecutor, the Deputy Prosecutors and the Registrar shall, when engaged on or with respect to the business of the Court, enjoy the same privileges and immunities as are accorded to heads of diplomatic missions and shall, after the expiry of their terms of office, continue to be accorded immunity from legal process of every kind in respect of words spoken or written and acts performed by them in their official capacity.
3. The Deputy Registrar, the staff of the Office of the Prosecutor and the staff of the Registry shall enjoy the privileges and immunities and facilities necessary for the performance of their functions, in accordance with the agreement on the privileges and immunities of the Court.
4. Counsel, experts, witnesses or any other person required to be present at the seat of the Court shall be accorded such treatment as is necessary for the proper functioning of the Court, in accordance with the agreement on the privileges and immunities of the Court.
5. The privileges and immunities of:
a) A judge or the Prosecutor may be waived by an absolute majority of the judges;
b) The Registrar may be waived by the Presidency;
c) The Deputy Prosecutors and staff of the Office of the Prosecutor may be waived by the Prosecutor;
d) The Deputy Registrar and staff of the Registry may be waived by the Registrar.

Article 49

Salaries, allowances and expenses

The judges, the Prosecutor, the Deputy Prosecutors, the Registrar and the Deputy Registrar shall receive such salaries, allowances and expenses as may be decided upon by the Assembly of States Parties. These salaries and allowances shall not be reduced during their terms of office.

Article 50

Official and working languages

1. The official languages of the Court shall be Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish. The judgements of the Court, as well as other decisions resolving fundamental issues before the Court, shall be published in the official languages. The Presidency shall, in accordance with the criteria established by the Rules of Procedure and Evidence, determine which decisions may be considered as resolving fundamental issues for the purposes of this paragraph.
2. The working languages of the Court shall be English and French. The Rules of Procedure and Evidence shall determine the cases in which other official languages may be used as working languages.
3. At the request of any party to a proceeding or a State allowed to intervene in a proceeding, the Court shall authorize a language other than English or French to be used by such a party or State, provided that the Court considers such authorization to be adequately justified.

Article 51

Rules of Procedure and Evidence

1. The Rules of Procedure and Evidence shall enter into force upon adoption by a two-thirds majority of the members of the Assembly of States Parties.
2. Amendments to the Rules of Procedure and Evidence may be proposed by:
a) Any State Party;
b) The judges acting by an absolute majority; or
c) The Prosecutor.
Such amendments shall enter into force upon adoption by a two-thirds majority of the members of the Assembly of States Parties.
3. After the adoption of the Rules of Procedure and Evidence, in urgent cases where the Rules do not provide for a specific situation before the Court, the judges may, by a two-thirds majority, draw up provisional Rules to be applied until adopted, amended or rejected at the next ordinary or special session of the Assembly of States Parties.
4. The Rules of Procedure and Evidence, amendments thereto and any provisional Rule shall be consistent with this Statute. Amendments to the Rules of Procedure and Evidence as well as provisional Rules shall not be applied retroactively to the detriment of the person who is being investigated or prosecuted or who has been convicted.
5. In the event of conflict between the Statute and the Rules of Procedure and Evidence, the Statute shall prevail.

Article 52

Regulations of the Court

1. The judges shall, in accordance with this Statute and the Rules of Procedure and Evidence, adopt, by an absolute majority, the Regulations of the Court necessary for its routine functioning.
2. The Prosecutor and the Registrar shall be consulted in the elaboration of the Regulations and any amendments thereto.
3. The Regulations and any amendments thereto shall take effect upon adoption unless otherwise decided by the judges. Immediately upon adoption, they shall be circulated to States Parties for comments. If within six months there are no objections from a majority of States Parties, they shall remain in force.

Part 5. INVESTIGATIO№ AND PROSECUTION

Article 53

Initiation of an investigation

1. The Prosecutor shall, having evaluated the information made available to him or her, initiate an investigation unless he or she determines that there is no reasonable basis to proceed under this Statute. In deciding whether to initiate an investigation, the Prosecutor shall consider whether:
a) The information available to the Prosecutor provides a reasonable basis to believe that a crime within the jurisdiction of the Court has been or is being committed;
b) The case is or would be admissible under article 17; and
c) Taking into account the gravity of the crime and the interests of victims, there are nonetheless substantial reasons to believe that an investigation would not serve the interests of justice.
If the Prosecutor determines that there is no reasonable basis to proceed and his or her determination is based solely on subparagraph "c" above, he or she shall inform the Pre-Trial Chamber.
2. If, upon investigation, the Prosecutor concludes that there is not a sufficient basis for a prosecution because:
a) There is not a sufficient legal or factual basis to seek a warrant or summons under article 58;
b) The case is inadmissible under article 17; or
c) A prosecution is not in the interests of justice, taking into account all the circumstances, including the gravity of the crime, the interests of victims and the age or infirmity of the alleged perpetrator, and his or her role in the alleged crime;
the Prosecutor shall inform the Pre-Trial Chamber and the State making a referral under article 14 or the Security Council in a case under article 13, paragraph "b", of his or her conclusion and the reasons for the conclusion.
3. a) At the request of the State making a referral under article 14 or the Security Council under article 13, paragraph "b", the Pre-Trial Chamber may review a decision of the Prosecutor under paragraph 1 or 2 not to proceed and may request the Prosecutor to reconsider that decision.
b) In addition, the Pre-Trial Chamber may, on its own initiative, review a decision of the Prosecutor not to proceed if it is based solely on paragraph 1 "c" or 2 "c". In such a case, the decision of the Prosecutor shall be effective only if confirmed by the Pre-Trial Chamber.
4. The Prosecutor may, at any time, reconsider a decision whether to initiate an investigation or prosecution based on new facts or information.

Article 54

Duties and powers of the Prosecutor with respect to
investigations

1. The Prosecutor shall:
a) In order to establish the truth, extend the investigation to cover all facts and evidence relevant to an assessment of whether there is criminal responsibility under this Statute, and, in doing so, investigate incriminating and exonerating circumstances equally;
b) Take appropriate measures to ensure the effective investigation and prosecution of crimes within the jurisdiction of the Court, and in doing so, respect the interests and personal circumstances of victims and witnesses, including age, gender as defined in article 7, paragraph 3, and health, and take into account the nature of the crime, in particular where it involves sexual violence, gender violence or violence against children; and
c) Fully respect the rights of persons arising under this Statute.
2. The Prosecutor may conduct investigations on the territory of a State:
a) In accordance with the provisions of Part 9; or
b) As authorized by the Pre-Trial Chamber under article 57, paragraph 3 "d".
3. The Prosecutor may:
a) Collect and examine evidence;
b) Request the presence of and question persons being investigated, victims and witnesses;
c) Seek the cooperation of any State or intergovernmental organization or arrangement in accordance with its respective competence and / or mandate;
d) Enter into such arrangements or agreements, not inconsistent with this Statute, as may be necessary to facilitate the cooperation of a State, intergovernmental organization or person;
e) Agree not to disclose, at any stage of the proceedings, documents or information that the Prosecutor obtains on the condition of confidentiality and solely for the purpose of generating new evidence, unless the provider of the information consents; and
f) Take necessary measures, or request that necessary measures be taken, to ensure the confidentiality of information, the protection of any person or the preservation of evidence.

Article 55

Rights of persons during an investigation

1. In respect of an investigation under this Statute, a person:
a) Shall not be compelled to incriminate himself or herself or to confess guilt;
b) Shall not be subjected to any form of coercion, duress or threat, to torture or to any other form of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment;
c) Shall, if questioned in a language other than a language the person fully understands and speaks, have, free of any cost, the assistance of a competent interpreter and such translations as are necessary to meet the requirements of fairness; and
d) Shall not be subjected to arbitrary arrest or detention, and shall not be deprived of his or her liberty except on such grounds and in accordance with such procedures as are established in this Statute.
2. Where there are grounds to believe that a person has committed a crime within the jurisdiction of the Court and that person is about to be questioned either by the Prosecutor, or by national authorities pursuant to a request made under Part 9, that person shall also have the following rights of which he or she shall be informed prior to being questioned:
a) To be informed, prior to being questioned, that there are grounds to believe that he or she has committed a crime within the jurisdiction of the Court;
b) To remain silent, without such silence being a consideration in the determination of guilt or innocence;
c) To have legal assistance of the person's choosing, or, if the person does not have legal assistance, to have legal assistance assigned to him or her, in any case where the interests of justice so require, and without payment by the person in any such case if the person does not have sufficient means to pay for it; and
d) To be questioned in the presence of counsel unless the person has voluntarily waived his or her right to counsel.

Article 56

Role of the Pre-Trial Chamber in relation
to a unique investigative opportunity

1. a) Where the Prosecutor considers an investigation to present a unique opportunity to take testimony or a statement from a witness or to examine, collect or test evidence, which may not be available subsequently for the purposes of a trial, the Prosecutor shall so inform the Pre-Trial Chamber.
b) In that case, the Pre-Trial Chamber may, upon request of the Prosecutor, take such measures as may be necessary to ensure the efficiency and integrity of the proceedings and, in particular, to protect the rights of the defence.
c) Unless the Pre-Trial Chamber orders otherwise, the Prosecutor shall provide the relevant information to the person who has been arrested or appeared in response to a summons in connection with the investigation referred to in subparagraph "a", in order that he or she may be heard on the matter.
2. The measures referred to in paragraph 1 "b" may include:
a) Making recommendations or orders regarding procedures to be followed;
b) Directing that a record be made of the proceedings;
c) Appointing an expert to assist;
d) Authorizing counsel for a person who has been arrested, or appeared before the Court in response to a summons, to participate, or where there has not yet been such an arrest or appearance or counsel has not been designated, appointing another counsel to attend and represent the interests of the defence;
e) Naming one of its members or, if necessary, another available judge of the Pre-Trial or Trial Division to observe and make recommendations or orders regarding the collection and preservation of evidence and the questioning of persons;
f) Taking such other action as may be necessary to collect or preserve evidence.
3. a) Where the Prosecutor has not sought measures pursuant to this article but the Pre-Trial Chamber considers that such measures are required to preserve evidence that it deems would be essential for the defence at trial, it shall consult with the Prosecutor as to whether there is good reason for the Prosecutor's failure to request the measures. If upon consultation, the Pre-Trial Chamber concludes that the Prosecutor's failure to request such measures is unjustified, the Pre-Trial Chamber may take such measures on its own initiative.
b) A decision of the Pre-Trial Chamber to act on its own initiative under this paragraph may be appealed by the Prosecutor. The appeal shall be heard on an expedited basis.
4. The admissibility of evidence preserved or collected for trial pursuant to this article, or the record thereof, shall be governed at trial by article 69, and given such weight as determined by the Trial Chamber.

Article 57

Functions and powers of the Pre-Trial Chamber

1. Unless otherwise provided in this Statute, the Pre-Trial Chamber shall exercise its functions in accordance with the provisions of this article.
2. a) Orders or rulings of the Pre-Trial Chamber issued under articles 15, 18, 19, 54, paragraph 2, 61, paragraph 7, and 72 must be concurred in by a majority of its judges.
b) In all other cases, a single judge of the Pre-Trial Chamber may exercise the functions provided for in this Statute, unless otherwise provided for in the Rules of Procedure and Evidence or by a majority of the Pre-Trial Chamber.
3. In addition to its other functions under this Statute, the Pre-Trial Chamber may:
a) At the request of the Prosecutor, issue such orders and warrants as may be required for the purposes of an investigation;
b) Upon the request of a person who has been arrested or has appeared pursuant to a summons under article 58, issue such orders, including measures such as those described in article 56, or seek such cooperation pursuant to Part 9 as may be necessary to assist the person in the preparation of his or her defence;
c) Where necessary, provide for the protection and privacy of victims and witnesses, the preservation of evidence, the protection of persons who have been arrested or appeared in response to a summons, and the protection of national security information;
d) Authorize the Prosecutor to take specific investigative steps within the territory of a State Party without having secured the cooperation of that State under Part 9 if, whenever possible having regard to the views of the State concerned, the Pre-Trial Chamber has determined in that case that the State is clearly unable to execute a request for cooperation due to the unavailability of any authority or any component of its judicial system competent to execute the request for cooperation under Part 9.
e) Where a warrant of arrest or a summons has been issued under article 58, and having due regard to the strength of the evidence and the rights of the parties concerned, as provided for in this Statute and the Rules of Procedure and Evidence, seek the cooperation of States pursuant to article 93, paragraph 1 "k", to take protective measures for the purpose of forfeiture, in particular for the ultimate benefit of victims.

Article 58

Issuance by the Pre-Trial Chamber of a warrant of arrest
or a summons to appear

1. At any time after the initiation of an investigation, the Pre-Trial Chamber shall, on the application of the Prosecutor, issue a warrant of arrest of a person if, having examined the application and the evidence or other information submitted by the Prosecutor, it is satisfied that:
a) There are reasonable grounds to believe that the person has committed a crime within the jurisdiction of the Court; and
b) The arrest of the person appears necessary:
i) To ensure the person's appearance at trial,
ii) To ensure that the person does not obstruct or endanger the investigation or the court proceedings, or
iii) Where applicable, to prevent the person from continuing with the commission of that crime or a related crime which is within the jurisdiction of the Court and which arises out of the same circumstances.
2. The application of the Prosecutor shall contain:
a) The name of the person and any other relevant identifying information;
b) A specific reference to the crimes within the jurisdiction of the Court which the person is alleged to have committed;
c) A concise statement of the facts which are alleged to constitute those crimes;
d) A summary of the evidence and any other information which establish reasonable grounds to believe that the person committed those crimes; and
e) The reason why the Prosecutor believes that the arrest of the person is necessary.
3. The warrant of arrest shall contain:
a) The name of the person and any other relevant identifying information;
b) A specific reference to the crimes within the jurisdiction of the Court for which the person's arrest is sought; and
c) A concise statement of the facts which are alleged to constitute those crimes.
4. The warrant of arrest shall remain in effect until otherwise ordered by the Court.
5. On the basis of the warrant of arrest, the Court may request the provisional arrest or the arrest and surrender of the person under Part 9.
6. The Prosecutor may request the Pre-Trial Chamber to amend the warrant of arrest by modifying or adding to the crimes specified therein. The Pre-Trial Chamber shall so amend the warrant if it is satisfied that there are reasonable grounds to believe that the person committed the modified or additional crimes.
7. As an alternative to seeking a warrant of arrest, the Prosecutor may submit an application requesting that the Pre-Trial Chamber issue a summons for the person to appear. If the Pre-Trial Chamber is satisfied that there are reasonable grounds to believe that the person committed the crime alleged and that a summons is sufficient to ensure the person's appearance, it shall issue the summons, with or without conditions restricting liberty (other than detention) if provided for by national law, for the person to appear. The summons shall contain:
a) The name of the person and any other relevant identifying information;
b) The specified date on which the person is to appear;
c) A specific reference to the crimes within the jurisdiction of the Court which the person is alleged to have committed; and
d) A concise statement of the facts which are alleged to constitute the crime.
The summons shall be served on the person.

Article 59

Arrest proceedings in the custodial State

1. A State Party which has received a request for provisional arrest or for arrest and surrender shall immediately take steps to arrest the person in question in accordance with its laws and the provisions of Part 9.
2. A person arrested shall be brought promptly before the competent judicial authority in the custodial State which shall determine, in accordance with the law of that State, that:
a) The warrant applies to that person;
b) The person has been arrested in accordance with the proper process; and
c) The person's rights have been respected.
3. The person arrested shall have the right to apply to the competent authority in the custodial State for interim release pending surrender.
4. In reaching a decision on any such application, the competent authority in the custodial State shall consider whether, given the gravity of the alleged crimes, there are urgent and exceptional circumstances to justify interim release and whether necessary safeguards exist to ensure that the custodial State can fulfil its duty to surrender the person to the Court. It shall not be open to the competent authority of the custodial State to consider whether the warrant of arrest was properly issued in accordance with article 58, paragraph 1 "a" and "b".
5. The Pre-Trial Chamber shall be notified of any request for interim release and shall make recommendations to the competent authority in the custodial State. The competent authority in the custodial State shall give full consideration to such recommendations, including any recommendations on measures to prevent the escape of the person, before rendering its decision.
6. If the person is granted interim release, the Pre-Trial Chamber may request periodic reports on the status of the interim release.
7. Once ordered to be surrendered by the custodial State, the person shall be delivered to the Court as soon as possible.

Article 60

Initial proceedings before the Court

1. Upon the surrender of the person to the Court, or the person's appearance before the Court voluntarily or pursuant to a summons, the Pre-Trial Chamber shall satisfy itself that the person has been informed of the crimes which he or she is alleged to have committed, and of his or her rights under this Statute, including the right to apply for interim release pending trial.
2. A person subject to a warrant of arrest may apply for interim release pending trial. If the Pre-Trial Chamber is satisfied that the conditions set forth in article 58, paragraph 1, are met, the person shall continue to be detained. If it is not so satisfied, the Pre-Trial Chamber shall release the person, with or without conditions.
3. The Pre-Trial Chamber shall periodically review its ruling on the release or detention of the person, and may do so at any time on the request of the Prosecutor or the person. Upon such review, it may modify its ruling as to detention, release or conditions of release, if it is satisfied that changed circumstances so require.
4. The Pre-Trial Chamber shall ensure that a person is not detained for an unreasonable period prior to trial due to inexcusable delay by the Prosecutor. If such delay occurs, the Court shall consider releasing the person, with or without conditions.
5. If necessary, the Pre-Trial Chamber may issue a warrant of arrest to secure the presence of a person who has been released.

Article 61

Confirmation of the charges before trial

1. Subject to the provisions of paragraph 2, within a reasonable time after the person's surrender or voluntary appearance before the Court, the Pre-Trial Chamber shall hold a hearing to confirm the charges on which the Prosecutor intends to seek trial. The hearing shall be held in the presence of the Prosecutor and the person charged, as well as his or her counsel.
2. The Pre-Trial Chamber may, upon request of the Prosecutor or on its own motion, hold a hearing in the absence of the person charged to confirm the charges on which the Prosecutor intends to seek trial when the person has:
a) Waived his or her right to be present; or
b) Fled or cannot be found and all reasonable steps have been taken to secure his or her appearance before the Court and to inform the person of the charges and that a hearing to confirm those charges will be held.
In that case, the person shall be represented by counsel where the Pre-Trial Chamber determines that it is in the interests of justice.
3. Within a reasonable time before the hearing, the person shall:
a) Be provided with a copy of the document containing the charges on which the Prosecutor intends to bring the person to trial; and
b) Be informed of the evidence on which the Prosecutor intends to rely at the hearing.
The Pre-Trial Chamber may issue orders regarding the disclosure of information for the purposes of the hearing.
4. Before the hearing, the Prosecutor may continue the investigation and may amend or withdraw any charges. The person shall be given reasonable notice before the hearing of any amendment to or withdrawal of charges. In case of a withdrawal of charges, the Prosecutor shall notify the Pre-Trial Chamber of the reasons for the withdrawal.
5. At the hearing, the Prosecutor shall support each charge with sufficient evidence to establish substantial grounds to believe that the person committed the crime charged. The Prosecutor may rely on documentary or summary evidence and need not call the witnesses expected to testify at the trial.
6. At the hearing, the person may:
a) Object to the charges;
b) Challenge the evidence presented by the Prosecutor; and
c) Present evidence.
7. The Pre-Trial Chamber shall, on the basis of the hearing, determine whether there is sufficient evidence to establish substantial grounds to believe that the person committed each of the crimes charged. Based on its determination, the Pre-Trial Chamber shall:
a) Confirm those charges in relation to which it has determined that there is sufficient evidence, and commit the person to a Trial Chamber for trial on the charges as confirmed;
b) Decline to confirm those charges in relation to which it has determined that there is insufficient evidence;
c) Adjourn the hearing and request the Prosecutor to consider:
i) Providing further evidence or conducting further investigation with respect to a particular charge; or
ii) Amending a charge because the evidence submitted appears to establish a different crime within the jurisdiction of the Court.
8. Where the Pre-Trial Chamber declines to confirm a charge, the Prosecutor shall not be precluded from subsequently requesting its confirmation if the request is supported by additional evidence.
9. After the charges are confirmed and before the trial has begun, the Prosecutor may, with the permission of the Pre-Trial Chamber and after notice to the accused, amend the charges. If the Prosecutor seeks to add additional charges or to substitute more serious charges, a hearing under this article to confirm those charges must be held. After commencement of the trial, the Prosecutor may, with the permission of the Trial Chamber, withdraw the charges.
10. Any warrant previously issued shall cease to have effect with respect to any charges which have not been confirmed by the Pre-Trial Chamber or which have been withdrawn by the Prosecutor.
11. Once the charges have been confirmed in accordance with this article, the Presidency shall constitute a Trial Chamber which, subject to paragraph 9 and to article 64, paragraph 4, shall be responsible for the conduct of subsequent proceedings and may exercise any function of the Pre-Trial Chamber that is relevant and capable of application in those proceedings.

Part 6. THE TRIAL

Article 62

Place of trial

Unless otherwise decided, the place of the trial shall be the seat of the Court.

Article 63

Trial in the presence of the accused

1. The accused shall be present during the trial.
2. If the accused, being present before the Court, continues to disrupt the trial, the Trial Chamber may remove the accused and shall make provision for him or her to observe the trial and instruct counsel from outside the courtroom, through the use of communications technology, if required. Such measures shall be taken only in exceptional circumstances after other reasonable alternatives have proved inadequate, and only for such duration as is strictly required.

Article 64

Functions and powers of the Trial Chamber

1. The functions and powers of the Trial Chamber set out in this article shall be exercised in accordance with this Statute and the Rules of Procedure and Evidence.
2. The Trial Chamber shall ensure that a trial is fair and expeditious and is conducted with full respect for the rights of the accused and due regard for the protection of victims and witnesses.
3. Upon assignment of a case for trial in accordance with this Statute, the Trial Chamber assigned to deal with the case shall:
a) Confer with the parties and adopt such procedures as are necessary to facilitate the fair and expeditious conduct of the proceedings;
b) Determine the language or languages to be used at trial; and
c) Subject to any other relevant provisions of this Statute, provide for disclosure of documents or information not previously disclosed, sufficiently in advance of the commencement of the trial to enable adequate preparation for trial.
4. The Trial Chamber may, if necessary for its effective and fair functioning, refer preliminary issues to the Pre-Trial Chamber or, if necessary, to another available judge of the Pre-Trial Division.
5. Upon notice to the parties, the Trial Chamber may, as appropriate, direct that there be joinder or severance in respect of charges against more than one accused.
6. In performing its functions prior to trial or during the course of a trial, the Trial Chamber may, as necessary:
a) Exercise any functions of the Pre-Trial Chamber referred to in article 61, paragraph 11;
b) Require the attendance and testimony of witnesses and production of documents and other evidence by obtaining, if necessary, the assistance of States as provided in this Statute;
c) Provide for the protection of confidential information;
d) Order the production of evidence in addition to that already collected prior to the trial or presented during the trial by the parties;
e) Provide for the protection of the accused, witnesses and victims; and
f) Rule on any other relevant matters.
7. The trial shall be held in public. The Trial Chamber may, however, determine that special circumstances require that certain proceedings be in closed session for the purposes set forth in article 68, or to protect confidential or sensitive information to be given in evidence.
8. a) At the commencement of the trial, the Trial Chamber shall have read to the accused the charges previously confirmed by the Pre-Trial Chamber. The Trial Chamber shall satisfy itself that the accused understands the nature of the charges. It shall afford him or her the opportunity to make an admission of guilt in accordance with article 65 or to plead not guilty.
b) At the trial, the presiding judge may give directions for the conduct of proceedings, including to ensure that they are conducted in a fair and impartial manner. Subject to any directions of the presiding judge, the parties may submit evidence in accordance with the provisions of this Statute.
9. The Trial Chamber shall have, inter alia, the power on application of a party or on its own motion to:
a) Rule on the admissibility or relevance of evidence; and
b) Take all necessary steps to maintain order in the course of a hearing.
10. The Trial Chamber shall ensure that a complete record of the trial, which accurately reflects the proceedings, is made and that it is maintained and preserved by the Registrar.

Article 65

Proceedings on an admission of guilt

1. Where the accused makes an admission of guilt pursuant to article 64, paragraph 8 "a", the Trial Chamber shall determine whether:
a) The accused understands the nature and consequences of the admission of guilt;
b) The admission is voluntarily made by the accused after sufficient consultation with defence counsel; and
c) The admission of guilt is supported by the facts of the case that are contained in:
i) The charges brought by the Prosecutor and admitted by the accused;
ii) Any materials presented by the Prosecutor which supplement the charges and which the accused accepts; and
iii) Any other evidence, such as the testimony of witnesses, presented by the Prosecutor or the accused.
2. Where the Trial Chamber is satisfied that the matters referred to in paragraph 1 are established, it shall consider the admission of guilt, together with any additional evidence presented, as establishing all the essential facts that are required to prove the crime to which the admission of guilt relates, and may convict the accused of that crime.
3. Where the Trial Chamber is not satisfied that the matters referred to in paragraph 1 are established, it shall consider the admission of guilt as not having been made, in which case it shall order that the trial be continued under the ordinary trial procedures provided by this Statute and may remit the case to another Trial Chamber.
4. Where the Trial Chamber is of the opinion that a more complete presentation of the facts of the case is required in the interests of justice, in particular the interests of the victims, the Trial Chamber may:
a) Request the Prosecutor to present additional evidence, including the testimony of witnesses; or
b) Order that the trial be continued under the ordinary trial procedures provided by this Statute, in which case it shall consider the admission of guilt as not having been made and may remit the case to another Trial Chamber.
5. Any discussions between the Prosecutor and the defence regarding modification of the charges, the admission of guilt or the penalty to be imposed shall not be binding on the Court.

Article 66

Presumption of innocence

1. Everyone shall be presumed innocent until proved guilty before the Court in accordance with the applicable law.
2. The onus is on the Prosecutor to prove the guilt of the accused.
3. In order to convict the accused, the Court must be convinced of the guilt of the accused beyond reasonable doubt.

Article 67

Rights of the accused

1. In the determination of any charge, the accused shall be entitled to a public hearing, having regard to the provisions of this Statute, to a fair hearing conducted impartially, and to the following minimum guarantees, in full equality:
a) To be informed promptly and in detail of the nature, cause and content of the charge, in a language which the accused fully understands and speaks;
b) To have adequate time and facilities for the preparation of the defence and to communicate freely with counsel of the accused's choosing in confidence;
c) To be tried without undue delay;
d) Subject to article 63, paragraph 2, to be present at the trial, to conduct the defence in person or through legal assistance of the accused's choosing, to be informed, if the accused does not have legal assistance, of this right and to have legal assistance assigned by the Court in any case where the interests of justice so require, and without payment if the accused lacks sufficient means to pay for it;
e) To examine, or have examined, the witnesses against him or her and to obtain the attendance and examination of witnesses on his or her behalf under the same conditions as witnesses against him or her. The accused shall also be entitled to raise defences and to present other evidence admissible under this Statute;
f) To have, free of any cost, the assistance of a competent interpreter and such translations as are necessary to meet the requirements of fairness, if any of the proceedings of or documents presented to the Court are not in a language which the accused fully understands and speaks;
g) Not to be compelled to testify or to confess guilt and to remain silent, without such silence being a consideration in the determination of guilt or innocence;
h) To make an unsworn oral or written statement in his or her defence; and
i) Not to have imposed on him or her any reversal of the burden of proof or any onus of rebuttal.
2. In addition to any other disclosure provided for in this Statute, the Prosecutor shall, as soon as practicable, disclose to the defence evidence in the Prosecutor's possession or control which he or she believes shows or tends to show the innocence of the accused, or to mitigate the guilt of the accused, or which may affect the credibility of prosecution evidence. In case of doubt as to the application of this paragraph, the Court shall decide.

Article 68

Protection of the victims and witnesses and their
participation in the proceedings

1. The Court shall take appropriate measures to protect the safety, physical and psychological well-being, dignity and privacy of victims and witnesses. In so doing, the Court shall have regard to all relevant factors, including age, gender as defined in article 7, paragraph 3, and health, and the nature of the crime, in particular, but not limited to, where the crime involves sexual or gender violence or violence against children. The Prosecutor shall take such measures particularly during the investigation and prosecution of such crimes. These measures shall not be prejudicial to or inconsistent with the rights of the accused and a fair and impartial trial.
2. As an exception to the principle of public hearings provided for in article 67, the Chambers of the Court may, to protect victims and witnesses or an accused, conduct any part of the proceedings in camera or allow the presentation of evidence by electronic or other special means. In particular, such measures shall be implemented in the case of a victim of sexual violence or a child who is a victim or a witness, unless otherwise ordered by the Court, having regard to all the circumstances, particularly the views of the victim or witness.
3. Where the personal interests of the victims are affected, the Court shall permit their views and concerns to be presented and considered at stages of the proceedings determined to be appropriate by the Court and in a manner which is not prejudicial to or inconsistent with the rights of the accused and a fair and impartial trial. Such views and concerns may be presented by the legal representatives of the victims where the Court considers it appropriate, in accordance with the Rules of Procedure and Evidence.
4. The Victims and Witnesses Unit may advise the Prosecutor and the Court on appropriate protective measures, security arrangements, counselling and assistance as referred to in article 43, paragraph 6.
5. Where the disclosure of evidence or information pursuant to this Statute may lead to the grave endangerment of the security of a witness or his or her family, the Prosecutor may, for the purposes of any proceedings conducted prior to the commencement of the trial, withhold such evidence or information and instead submit a summary thereof. Such measures shall be exercised in a manner which is not prejudicial to or inconsistent with the rights of the accused and a fair and impartial trial.
6. A State may make an application for necessary measures to be taken in respect of the protection of its servants or agents and the protection of confidential or sensitive information.

Article 69

Evidence

1. Before testifying, each witness shall, in accordance with the Rules of Procedure and Evidence, give an undertaking as to the truthfulness of the evidence to be given by that witness.
2. The testimony of a witness at trial shall be given in person, except to the extent provided by the measures set forth in article 68 or in the Rules of Procedure and Evidence. The Court may also permit the giving of viva voce (oral) or recorded testimony of a witness by means of video or audio technology, as well as the introduction of documents or written transcripts, subject to this Statute and in accordance with the Rules of Procedure and Evidence. These measures shall not be prejudicial to or inconsistent with the rights of the accused.
3. The parties may submit evidence relevant to the case, in accordance with article 64. The Court shall have the authority to request the submission of all evidence that it considers necessary for the determination of the truth.
4. The Court may rule on the relevance or admissibility of any evidence, taking into account, inter alia, the probative value of the evidence and any prejudice that such evidence may cause to a fair trial or to a fair evaluation of the testimony of a witness, in accordance with the Rules of Procedure and Evidence.
5. The Court shall respect and observe privileges on confidentiality as provided for in the Rules of Procedure and Evidence.
6. The Court shall not require proof of facts of common knowledge but may take judicial notice of them.
7. Evidence obtained by means of a violation of this Statute or internationally recognized human rights shall not be admissible if:
a) The violation casts substantial doubt on the reliability of the evidence; or
b) The admission of the evidence would be antithetical to and would seriously damage the integrity of the proceedings.
8. When deciding on the relevance or admissibility of evidence collected by a State, the Court shall not rule on the application of the State's national law.

Article 70

Offences against the administration of justice

1. The Court shall have jurisdiction over the following offences against its administration of justice when committed intentionally:
a) Giving false testimony when under an obligation pursuant to article 69, paragraph 1, to tell the truth;
b) Presenting evidence that the party knows is false or forged;
c) Corruptly influencing a witness, obstructing or interfering with the attendance or testimony of a witness, retaliating against a witness for giving testimony or destroying, tampering with or interfering with the collection of evidence;
d) Impeding, intimidating or corruptly influencing an official of the Court for the purpose of forcing or persuading the official not to perform, or to perform improperly, his or her duties;
e) Retaliating against an official of the Court on account of duties performed by that or another official;
f) Soliciting or accepting a bribe as an official of the Court in connection with his or her official duties.
2. The principles and procedures governing the Court's exercise of jurisdiction over offences under this article shall be those provided for in the Rules of Procedure and Evidence. The conditions for providing international cooperation to the Court with respect to its proceedings under this article shall be governed by the domestic laws of the requested State.
3. In the event of conviction, the Court may impose a term of imprisonment not exceeding five years, or a fine in accordance with the Rules of Procedure and Evidence, or both.
4. a) Each State Party shall extend its criminal laws penalizing offences against the integrity of its own investigative or judicial process to offences against the administration of justice referred to in this article, committed on its territory, or by one of its nationals;
b) Upon request by the Court, whenever it deems it proper, the State Party shall submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution. Those authorities shall treat such cases with diligence and devote sufficient resources to enable them to be conducted effectively.

Article 71

Sanctions for misconduct before the Court

1. The Court may sanction persons present before it who commit misconduct, including disruption of its proceedings or deliberate refusal to comply with its directions, by administrative measures other than imprisonment, such as temporary or permanent removal from the courtroom, a fine or other similar measures provided for in the Rules of Procedure and Evidence.
2. The procedures governing the imposition of the measures set forth in paragraph 1 shall be those provided for in the Rules of Procedure and Evidence.

Article 72

Protection of national security information

1. This article applies in any case where the disclosure of the information or documents of a State would, in the opinion of that State, prejudice its national security interests. Such cases include those falling within the scope of article 56, paragraphs 2 and 3, article 61, paragraph 3, article 64, paragraph 3, article 67, paragraph 2, article 68, paragraph 6, article 87, paragraph 6 and article 93, as well as cases arising at any other stage of the proceedings where such disclosure may be at issue.
2. This article shall also apply when a person who has been requested to give information or evidence has refused to do so or has referred the matter to the State on the ground that disclosure would prejudice the national security interests of a State and the State concerned confirms that it is of the opinion that disclosure would prejudice its national security interests.
3. Nothing in this article shall prejudice the requirements of confidentiality applicable under article 54, paragraph 3 "e" and "f", or the application of article 73.
4. If a State learns that information or documents of the State are being, or are likely to be, disclosed at any stage of the proceedings, and it is of the opinion that disclosure would prejudice its national security interests, that State shall have the right to intervene in order to obtain resolution of the issue in accordance with this article.
5. If, in the opinion of a State, disclosure of information would prejudice its national security interests, all reasonable steps will be taken by the State, acting in conjunction with the Prosecutor, the defence or the Pre-Trial Chamber or Trial Chamber, as the case may be, to seek to resolve the matter by cooperative means. Such steps may include:
a) Modification or clarification of the request;
b) A determination by the Court regarding the relevance of the information or evidence sought, or a determination as to whether the evidence, though relevant, could be or has been obtained from a source other than the requested State;
c) Obtaining the information or evidence from a different source or in a different form; or
d) Agreement on conditions under which the assistance could be provided including, among other things, providing summaries or redactions, limitations on disclosure, use of in camera or ex parte proceedings, or other protective measures permissible under the Statute and the Rules of Procedure and Evidence.
6. Once all reasonable steps have been taken to resolve the matter through cooperative means, and if the State considers that there are no means or conditions under which the information or documents could be provided or disclosed without prejudice to its national security interests, it shall so notify the Prosecutor or the Court of the specific reasons for its decision, unless a specific description of the reasons would itself necessarily result in such prejudice to the State's national security interests.
7. Thereafter, if the Court determines that the evidence is relevant and necessary for the establishment of the guilt or innocence of the accused, the Court may undertake the following actions:
a) Where disclosure of the information or document is sought pursuant to a request for cooperation under Part 9 or the circumstances described in paragraph 2, and the State has invoked the ground for refusal referred to in article 93, paragraph 4:
i) The Court may, before making any conclusion referred to in subparagraph 7 "a"ii", request further consultations for the purpose of considering the State's representations, which may include, as appropriate, hearings in camera and ex parte;
ii) If the Court concludes that, by invoking the ground for refusal under article 93, paragraph 4, in the circumstances of the case, the requested State is not acting in accordance with its obligations under this Statute, the Court may refer the matter in accordance with article 87, paragraph 7, specifying the reasons for its conclusion; and
iii) The Court may make such inference in the trial of the accused as to the existence or non-existence of a fact, as may be appropriate in the circumstances; or
b) In all other circumstances:
i) Order disclosure; or
ii) To the extent it does not order disclosure, make such inference in the trial of the accused as to the existence or non-existence of a fact, as may be appropriate in the circumstances.

Article 73

Third-party information or documents

If a State Party is requested by the Court to provide a document or information in its custody, possession or control, which was disclosed to it in confidence by a State, intergovernmental organization or international organization, it shall seek the consent of the originator to disclose that document or information. If the originator is a State Party, it shall either consent to disclosure of the information or document or undertake to resolve the issue of disclosure with the Court, subject to the provisions of article 72. If the originator is not a State Party and refuses to consent to disclosure, the requested State shall inform the Court that it is unable to provide the document or information because of a pre-existing obligation of confidentiality to the originator.

Article 74

Requirements for the decision

1. All the judges of the Trial Chamber shall be present at each stage of the trial and throughout their deliberations. The Presidency may, on a case-by-case basis, designate, as available, one or more alternate judges to be present at each stage of the trial and to replace a member of the Trial Chamber if that member is unable to continue attending.
2. The Trial Chamber's decision shall be based on its evaluation of the evidence and the entire proceedings. The decision shall not exceed the facts and circumstances described in the charges and any amendments to the charges. The Court may base its decision only on evidence submitted and discussed before it at the trial.
3. The judges shall attempt to achieve unanimity in their decision, failing which the decision shall be taken by a majority of the judges.
4. The deliberations of the Trial Chamber shall remain secret.
5. The decision shall be in writing and shall contain a full and reasoned statement of the Trial Chamber's findings on the evidence and conclusions. The Trial Chamber shall issue one decision. When there is no unanimity, the Trial Chamber's decision shall contain the views of the majority and the minority. The decision or a summary thereof shall be delivered in open court.

Article 75

Reparations to victims

1. The Court shall establish principles relating to reparations to, or in respect of, victims, including restitution, compensation and rehabilitation. On this basis, in its decision the Court may, either upon request or on its own motion in exceptional circumstances, determine the scope and extent of any damage, loss and injury to, or in respect of, victims and will state the principles on which it is acting.
2. The Court may make an order directly against a convicted person specifying appropriate reparations to, or in respect of, victims, including restitution, compensation and rehabilitation.
Where appropriate, the Court may order that the award for reparations be made through the Trust Fund provided for in article 79.
3. Before making an order under this article, the Court may invite and shall take account of representations from or on behalf of the convicted person, victims, other interested persons or interested States.
4. In exercising its power under this article, the Court may, after a person is convicted of a crime within the jurisdiction of the Court, determine whether, in order to give effect to an order which it may make under this article, it is necessary to seek measures under article 93, paragraph 1.
5. A State Party shall give effect to a decision under this article as if the provisions of article 109 were applicable to this article.
6. Nothing in this article shall be interpreted as prejudicing the rights of victims under national or international law.

Article 76

Sentencing

1. In the event of a conviction, the Trial Chamber shall consider the appropriate sentence to be imposed and shall take into account the evidence presented and submissions made during the trial that are relevant to the sentence.
2. Except where article 65 applies and before the completion of the trial, the Trial Chamber may on its own motion and shall, at the request of the Prosecutor or the accused, hold a further hearing to hear any additional evidence or submissions relevant to the sentence, in accordance with the Rules of Procedure and Evidence.
3. Where paragraph 2 applies, any representations under article 75 shall be heard during the further hearing referred to in paragraph 2 and, if necessary, during any additional hearing.
4. The sentence shall be pronounced in public and, wherever possible, in the presence of the accused.

Part 7. PENALTIES

Article 77

Applicable penalties

1. Subject to article 110, the Court may impose one of the following penalties on a person convicted of a crime referred to in article 5 of this Statute:
a) Imprisonment for a specified number of years, which may not exceed a maximum of 30 years; or
b) A term of life imprisonment when justified by the extreme gravity of the crime and the individual circumstances of the convicted person.
2. In addition to imprisonment, the Court may order:
a) A fine under the criteria provided for in the Rules of Procedure and Evidence;
b) A forfeiture of proceeds, property and assets derived directly or indirectly from that crime, without prejudice to the rights of bona fide third parties.

Article 78

Determination of the sentence

1. In determining the sentence, the Court shall, in accordance with the Rules of Procedure and Evidence, take into account such factors as the gravity of the crime and the individual circumstances of the convicted person.
2. In imposing a sentence of imprisonment, the Court shall deduct the time, if any, previously spent in detention in accordance with an order of the Court. The Court may deduct any time otherwise spent in detention in connection with conduct underlying the crime.
3. When a person has been convicted of more than one crime, the Court shall pronounce a sentence for each crime and a joint sentence specifying the total period of imprisonment. This period shall be no less than the highest individual sentence pronounced and shall not exceed 30 years imprisonment or a sentence of life imprisonment in conformity with article 77, paragraph 1 "b".

Article 79

Trust Fund

1. A Trust Fund shall be established by decision of the Assembly of States Parties for the benefit of victims of crimes within the jurisdiction of the Court, and of the families of such victims.
2. The Court may order money and other property collected through fines or forfeiture to be transferred, by order of the Court, to the Trust Fund.
3. The Trust Fund shall be managed according to criteria to be determined by the Assembly of States Parties.

Article 80

Non-prejudice to national application of
penalties and national laws

Nothing in this Part affects the application by States of penalties prescribed by their national law, nor the law of States which do not provide for penalties prescribed in this Part.

Part 8. APPEAL AND REVISION

Article 81

Appeal against decision of acquittal or conviction
or against sentence

1. A decision under article 74 may be appealed in accordance with the Rules of Procedure and Evidence as follows:
a) The Prosecutor may make an appeal on any of the following grounds:
i) Procedural error,
ii) Error of fact, or
iii) Error of law;
b) The convicted person, or the Prosecutor on that person's behalf, may make an appeal on any of the following grounds:
i) Procedural error,
ii) Error of fact,
iii) Error of law, or
iv) Any other ground that affects the fairness or reliability of the proceedings or decision.
2. a) A sentence may be appealed, in accordance with the Rules of Procedure and Evidence, by the Prosecutor or the convicted person on the ground of disproportion between the crime and the sentence;
b) If on an appeal against sentence the Court considers that there are grounds on which the conviction might be set aside, wholly or in part, it may invite the Prosecutor and the convicted person to submit grounds under article 81, paragraph 1 "a" or "b", and may render a decision on conviction in accordance with article 83;
c) The same procedure applies when the Court, on an appeal against conviction only, considers that there are grounds to reduce the sentence under paragraph 2 "a".
3. a) Unless the Trial Chamber orders otherwise, a convicted person shall remain in custody pending an appeal;
b) When a convicted person's time in custody exceeds the sentence of imprisonment imposed, that person shall be released, except that if the Prosecutor is also appealing, the release may be subject to the conditions under subparagraph "c" below;
c) In case of an acquittal, the accused shall be released immediately, subject to the following:
i) Under exceptional circumstances, and having regard, inter alia, to the concrete risk of flight, the seriousness of the offence charged and the probability of success on appeal, the Trial Chamber, at the request of the Prosecutor, may maintain the detention of the person pending appeal;
ii) A decision by the Trial Chamber under subparagraph "c"i" may be appealed in accordance with the Rules of Procedure and Evidence.
4. Subject to the provisions of paragraph 3 "a" and "b", execution of the decision or sentence shall be suspended during the period allowed for appeal and for the duration of the appeal proceedings.

Article 82

Appeal against other decisions

1. Either party may appeal any of the following decisions in accordance with the Rules of Procedure and Evidence:
a) A decision with respect to jurisdiction or admissibility;
b) A decision granting or denying release of the person being investigated or prosecuted;
c) A decision of the Pre-Trial Chamber to act on its own initiative under article 56, paragraph 3;
d) A decision that involves an issue that would significantly affect the fair and expeditious conduct of the proceedings or the outcome of the trial, and for which, in the opinion of the Pre-Trial or Trial Chamber, an immediate resolution by the Appeals Chamber may materially advance the proceedings.
2. A decision of the Pre-Trial Chamber under article 57, paragraph 3 "d", may be appealed against by the State concerned or by the Prosecutor, with the leave of the Pre-Trial Chamber. The appeal shall be heard on an expedited basis.
3. An appeal shall not of itself have suspensive effect unless the Appeals Chamber so orders, upon request, in accordance with the Rules of Procedure and Evidence.
4. A legal representative of the victims, the convicted person or a bona fide owner of property adversely affected by an order under article 75 may appeal against the order for reparations, as provided in the Rules of Procedure and Evidence.

Article 83

Proceedings on appeal

1. For the purposes of proceedings under article 81 and this article, the Appeals Chamber shall have all the powers of the Trial Chamber.
2. If the Appeals Chamber finds that the proceedings appealed from were unfair in a way that affected the reliability of the decision or sentence, or that the decision or sentence appealed from was materially affected by error of fact or law or procedural error, it may:
a) Reverse or amend the decision or sentence; or
b) Order a new trial before a different Trial Chamber.
For these purposes, the Appeals Chamber may remand a factual issue to the original Trial Chamber for it to determine the issue and to report back accordingly, or may itself call evidence to determine the issue. When the decision or sentence has been appealed only by the person convicted, or the Prosecutor on that person's behalf, it cannot be amended to his or her detriment.
3. If in an appeal against sentence the Appeals Chamber finds that the sentence is disproportionate to the crime, it may vary the sentence in accordance with Part 7.
4. The judgement of the Appeals Chamber shall be taken by a majority of the judges and shall be delivered in open court. The judgement shall state the reasons on which it is based. When there is no unanimity, the judgement of the Appeals Chamber shall contain the views of the majority and the minority, but a judge may deliver a separate or dissenting opinion on a question of law.
5. The Appeals Chamber may deliver its judgement in the absence of the person acquitted or convicted.

Article 84

Revision of conviction or sentence

1. The convicted person or, after death, spouses, children, parents or one person alive at the time of the accused's death who has been given express written instructions from the accused to bring such a claim, or the Prosecutor on the person's behalf, may apply to the Appeals Chamber to revise the final judgement of conviction or sentence on the grounds that:
a) New evidence has been discovered that:
i) Was not available at the time of trial, and such unavailability was not wholly or partially attributable to the party making application; and
ii) Is sufficiently important that had it been proved at trial it would have been likely to have resulted in a different verdict;
b) It has been newly discovered that decisive evidence, taken into account at trial and upon which the conviction depends, was false, forged or falsified;
c) One or more of the judges who participated in conviction or confirmation of the charges has committed, in that case, an act of serious misconduct or serious breach of duty of sufficient gravity to justify the removal of that judge or those judges from office under article 46.
2. The Appeals Chamber shall reject the application if it considers it to be unfounded. If it determines that the application is meritorious, it may, as appropriate:
a) Reconvene the original Trial Chamber;
b) Constitute a new Trial Chamber; or
c) Retain jurisdiction over the matter,
with a view to, after hearing the parties in the manner set forth in the Rules of Procedure and Evidence, arriving at a determination on whether the judgement should be revised.

Article 85

Compensation to an arrested or convicted person

1. Anyone who has been the victim of unlawful arrest or detention shall have an enforceable right to compensation.
2. When a person has by a final decision been convicted of a criminal offence, and when subsequently his or her conviction has been reversed on the ground that a new or newly discovered fact shows conclusively that there has been a miscarriage of justice, the person who has suffered punishment as a result of such conviction shall be compensated according to law, unless it is proved that the non-disclosure of the unknown fact in time is wholly or partly attributable to him or her.
3. In exceptional circumstances, where the Court finds conclusive facts showing that there has been a grave and manifest miscarriage of justice, it may in its discretion award compensation, according to the criteria provided in the Rules of Procedure and Evidence, to a person who has been released from detention following a final decision of acquittal or a termination of the proceedings for that reason.

Part 9. INTERNATIONAL COOPERATIO№ AND JUDICIAL ASSISTANCE

Article 86

General obligation to cooperate

States Parties shall, in accordance with the provisions of this Statute, cooperate fully with the Court in its investigation and prosecution of crimes within the jurisdiction of the Court.

Article 87

Requests for cooperation: general provisions

1. a) The Court shall have the authority to make requests to States Parties for cooperation. The requests shall be transmitted through the diplomatic channel or any other appropriate channel as may be designated by each State Party upon ratification, acceptance, approval or accession.
Subsequent changes to the designation shall be made by each State Party in accordance with the Rules of Procedure and Evidence.
b) When appropriate, without prejudice to the provisions of subparagraph "a", requests may also be transmitted through the International Criminal Police Organization or any appropriate regional organization.
2. Requests for cooperation and any documents supporting the request shall either be in or be accompanied by a translation into an official language of the requested State or one of the working languages of the Court, in accordance with the choice made by that State upon ratification, acceptance, approval or accession.
Subsequent changes to this choice shall be made in accordance with the Rules of Procedure and Evidence.
3. The requested State shall keep confidential a request for cooperation and any documents supporting the request, except to the extent that the disclosure is necessary for execution of the request.
4. In relation to any request for assistance presented under this Part, the Court may take such measures, including measures related to the protection of information, as may be necessary to ensure the safety or physical or psychological well-being of any victims, potential witnesses and their families. The Court may request that any information that is made available under this Part shall be provided and handled in a manner that protects the safety and physical or psychological well-being of any victims, potential witnesses and their families.
5. a) The Court may invite any State not party to this Statute to provide assistance under this Part on the basis of an ad hoc arrangement, an agreement with such State or any other appropriate basis.
b) Where a State not party to this Statute, which has entered into an ad hoc arrangement or an agreement with the Court, fails to cooperate with requests pursuant to any such arrangement or agreement, the Court may so inform the Assembly of States Parties or, where the Security Council referred the matter to the Court, the Security Council.
6. The Court may ask any intergovernmental organization to provide information or documents. The Court may also ask for other forms of cooperation and assistance which may be agreed upon with such an organization and which are in accordance with its competence or mandate.
7. Where a State Party fails to comply with a request to cooperate by the Court contrary to the provisions of this Statute, thereby preventing the Court from exercising its functions and powers under this Statute, the Court may make a finding to that effect and refer the matter to the Assembly of States Parties or, where the Security Council referred the matter to the Court, to the Security Council.

Article 88

Availability of procedures under national law

States Parties shall ensure that there are procedures available under their national law for all of the forms of cooperation which are specified under this Part.

Article 89

Surrender of persons to the Court

1. The Court may transmit a request for the arrest and surrender of a person, together with the material supporting the request outlined in article 91, to any State on the territory of which that person may be found and shall request the cooperation of that State in the arrest and surrender of such a person. States Parties shall, in accordance with the provisions of this Part and the procedure under their national law, comply with requests for arrest and surrender.
2. Where the person sought for surrender brings a challenge before a national court on the basis of the principle of ne bis in idem as provided in article 20, the requested State shall immediately consult with the Court to determine if there has been a relevant ruling on admissibility. If the case is admissible, the requested State shall proceed with the execution of the request. If an admissibility ruling is pending, the requested State may postpone the execution of the request for surrender of the person until the Court makes a determination on admissibility.
3. a) A State Party shall authorize, in accordance with its national procedural law, transportation through its territory of a person being surrendered to the Court by another State, except where transit through that State would impede or delay the surrender.
b) A request by the Court for transit shall be transmitted in accordance with article 87. The request for transit shall contain:
i) A description of the person being transported;
ii) A brief statement of the facts of the case and their legal characterization; and
iii) The warrant for arrest and surrender;
c) A person being transported shall be detained in custody during the period of transit;
d) No authorization is required if the person is transported by air and no landing is scheduled on the territory of the transit State;
e) If an unscheduled landing occurs on the territory of the transit State, that State may require a request for transit from the Court as provided for in subparagraph "b". The transit State shall detain the person being transported until the request for transit is received and the transit is effected, provided that detention for purposes of this subparagraph may not be extended beyond 96 hours from the unscheduled landing unless the request is received within that time.
4. If the person sought is being proceeded against or is serving a sentence in the requested State for a crime different from that for which surrender to the Court is sought, the requested State, after making its decision to grant the request, shall consult with the Court.

Article 90

Competing requests

1. A State Party which receives a request from the Court for the surrender of a person under article 89 shall, if it also receives a request from any other State for the extradition of the same person for the same conduct which forms the basis of the crime for which the Court seeks the person's surrender, notify the Court and the requesting State of that fact.
2. Where the requesting State is a State Party, the requested State shall give priority to the request from the Court if:
a) The Court has, pursuant to article 18 or 19, made a determination that the case in respect of which surrender is sought is admissible and that determination takes into account the investigation or prosecution conducted by the requesting State in respect of its request for extradition; or
b) The Court makes the determination described in subparagraph "a" pursuant to the requested State's notification under paragraph 1.
3. Where a determination under paragraph 2 "a" has not been made, the requested State may, at its discretion, pending the determination of the Court under paragraph 2 "b", proceed to deal with the request for extradition from the requesting State but shall not extradite the person until the Court has determined that the case is inadmissible. The Court's determination shall be made on an expedited basis.
4. If the requesting State is a State not Party to this Statute the requested State, if it is not under an international obligation to extradite the person to the requesting State, shall give priority to the request for surrender from the Court, if the Court has determined that the case is admissible.
5. Where a case under paragraph 4 has not been determined to be admissible by the Court, the requested State may, at its discretion, proceed to deal with the request for extradition from the requesting State.
6. In cases where paragraph 4 applies except that the requested State is under an existing international obligation to extradite the person to the requesting State not Party to this Statute, the requested State shall determine whether to surrender the person to the Court or extradite the person to the requesting State. In making its decision, the requested State shall consider all the relevant factors, including but not limited to:
a) The respective dates of the requests;
b) The interests of the requesting State including, where relevant, whether the crime was committed in its territory and the nationality of the victims and of the person sought; and
c) The possibility of subsequent surrender between the Court and the requesting State.
7. Where a State Party which receives a request from the Court for the surrender of a person also receives a request from any State for the extradition of the same person for conduct other than that which constitutes the crime for which the Court seeks the person's surrender:
a) The requested State shall, if it is not under an existing international obligation to extradite the person to the requesting State, give priority to the request from the Court;
b) The requested State shall, if it is under an existing international obligation to extradite the person to the requesting State, determine whether to surrender the person to the Court or to extradite the person to the requesting State. In making its decision, the requested State shall consider all the relevant factors, including but not limited to those set out in paragraph 6, but shall give special consideration to the relative nature and gravity of the conduct in question.
8. Where pursuant to a notification under this article, the Court has determined a case to be inadmissible, and subsequently extradition to the requesting State is refused, the requested State shall notify the Court of this decision.

Article 91

Contents of request for arrest and surrender

1. A request for arrest and surrender shall be made in writing. In urgent cases, a request may be made by any medium capable of delivering a written record, provided that the request shall be confirmed through the channel provided for in article 87, paragraph 1 "a".
2. In the case of a request for the arrest and surrender of a person for whom a warrant of arrest has been issued by the Pre-Trial Chamber under article 58, the request shall contain or be supported by:
a) Information describing the person sought, sufficient to identify the person, and information as to that person's probable location;
b) A copy of the warrant of arrest; and
c) Such documents, statements or information as may be necessary to meet the requirements for the surrender process in the requested State, except that those requirements should not be more burdensome than those applicable to requests for extradition pursuant to treaties or arrangements between the requested State and other States and should, if possible, be less burdensome, taking into account the distinct nature of the Court.
3. In the case of a request for the arrest and surrender of a person already convicted, the request shall contain or be supported by:
a) A copy of any warrant of arrest for that person;
b) A copy of the judgement of conviction;
c) Information to demonstrate that the person sought is the one referred to in the judgement of conviction; and
d) If the person sought has been sentenced, a copy of the sentence imposed and, in the case of a sentence for imprisonment, a statement of any time already served and the time remaining to be served.
4. Upon the request of the Court, a State Party shall consult with the Court, either generally or with respect to a specific matter, regarding any requirements under its national law that may apply under paragraph 2 "c". During the consultations, the State Party shall advise the Court of the specific requirements of its national law.

Article 92

Provisional arrest

1. In urgent cases, the Court may request the provisional arrest of the person sought, pending presentation of the request for surrender and the documents supporting the request as specified in article 91.
2. The request for provisional arrest shall be made by any medium capable of delivering a written record and shall contain:
a) Information describing the person sought, sufficient to identify the person, and information as to that person's probable location;
b) A concise statement of the crimes for which the person's arrest is sought and of the facts which are alleged to constitute those crimes, including, where possible, the date and location of the crime;
c) A statement of the existence of a warrant of arrest or a judgement of conviction against the person sought; and
d) A statement that a request for surrender of the person sought will follow.
3. A person who is provisionally arrested may be released from custody if the requested State has not received the request for surrender and the documents supporting the request as specified in article 91 within the time limits specified in the Rules of Procedure and Evidence. However, the person may consent to surrender before the expiration of this period if permitted by the law of the requested State. In such a case, the requested State shall proceed to surrender the person to the Court as soon as possible.
4. The fact that the person sought has been released from custody pursuant to paragraph 3 shall not prejudice the subsequent arrest and surrender of that person if the request for surrender and the documents supporting the request are delivered at a later date.

Article 93

Other forms of cooperation

1. States Parties shall, in accordance with the provisions of this Part and under procedures of national law, comply with requests by the Court to provide the following assistance in relation to investigations or prosecutions:
a) The identification and whereabouts of persons or the location of items;
b) The taking of evidence, including testimony under oath, and the production of evidence, including expert opinions and reports necessary to the Court;
c) The questioning of any person being investigated or prosecuted;
d) The service of documents, including judicial documents;
e) Facilitating the voluntary appearance of persons as witnesses or experts before the Court;
f) The temporary transfer of persons as provided in paragraph 7;
g) The examination of places or sites, including the exhumation and examination of grave sites;
h) The execution of searches and seizures;
i) The provision of records and documents, including official records and documents;
j) The protection of victims and witnesses and the preservation of evidence;
k) The identification, tracing and freezing or seizure of proceeds, property and assets and instrumentalities of crimes for the purpose of eventual forfeiture, without prejudice to the rights of bona fide third parties; and
l) Any other type of assistance which is not prohibited by the law of the requested State, with a view to facilitating the investigation and prosecution of crimes within the jurisdiction of the Court.
2. The Court shall have the authority to provide an assurance to a witness or an expert appearing before the Court that he or she will not be prosecuted, detained or subjected to any restriction of personal freedom by the Court in respect of any act or omission that preceded the departure of that person from the requested State.
3. Where execution of a particular measure of assistance detailed in a request presented under paragraph 1, is prohibited in the requested State on the basis of an existing fundamental legal principle of general application, the requested State shall promptly consult with the Court to try to resolve the matter. In the consultations, consideration should be given to whether the assistance can be rendered in another manner or subject to conditions. If after consultations the matter cannot be resolved, the Court shall modify the request as necessary.
4. In accordance with article 72, a State Party may deny a request for assistance, in whole or in part, only if the request concerns the production of any documents or disclosure of evidence which relates to its national security.
5. Before denying a request for assistance under paragraph 1 "l", the requested State shall consider whether the assistance can be provided subject to specified conditions, or whether the assistance can be provided at a later date or in an alternative manner, provided that if the Court or the Prosecutor accepts the assistance subject to conditions, the Court or the Prosecutor shall abide by them.
6. If a request for assistance is denied, the requested State Party shall promptly inform the Court or the Prosecutor of the reasons for such denial.
7. a) The Court may request the temporary transfer of a person in custody for purposes of identification or for obtaining testimony or other assistance. The person may be transferred if the following conditions are fulfilled:
i) The person freely gives his or her informed consent to the transfer; and
ii) The requested State agrees to the transfer, subject to such conditions as that State and the Court may agree.
b) The person being transferred shall remain in custody. When the purposes of the transfer have been fulfilled, the Court shall return the person without delay to the requested State.
8. a) The Court shall ensure the confidentiality of documents and information, except as required for the investigation and proceedings described in the request.
b) The requested State may, when necessary, transmit documents or information to the Prosecutor on a confidential basis. The Prosecutor may then use them solely for the purpose of generating new evidence.
c) The requested State may, on its own motion or at the request of the Prosecutor, subsequently consent to the disclosure of such documents or information. They may then be used as evidence pursuant to the provisions of Parts 5 and 6 and in accordance with the Rules of Procedure and Evidence.
9. a) i) In the event that a State Party receives competing requests, other than for surrender or extradition, from the Court and from another State pursuant to an international obligation, the State Party shall endeavour, in consultation with the Court and the other State, to meet both requests, if necessary by postponing or attaching conditions to one or the other request.
ii) Failing that, competing requests shall be resolved in accordance with the principles established in article 90.
b) Where, however, the request from the Court concerns information, property or persons which are subject to the control of a third State or an international organization by virtue of an international agreement, the requested States shall so inform the Court and the Court shall direct its request to the third State or international organization.
10. a) The Court may, upon request, cooperate with and provide assistance to a State Party conducting an investigation into or trial in respect of conduct which constitutes a crime within the jurisdiction of the Court or which constitutes a serious crime under the national law of the requesting State.
b) i) The assistance provided under subparagraph "a" shall include, inter alia:
a. The transmission of statements, documents or other types of evidence obtained in the course of an investigation or a trial conducted by the Court; and
b. The questioning of any person detained by order of the Court;
ii) In the case of assistance under subparagraph "b"i"a":
a. If the documents or other types of evidence have been obtained with the assistance of a State, such transmission shall require the consent of that State;
b. If the statements, documents or other types of evidence have been provided by a witness or expert, such transmission shall be subject to the provisions of article 68.
c) The Court may, under the conditions set out in this paragraph, grant a request for assistance under this paragraph from a State which is not a Party to this Statute.

Article 94

Postponement of execution of a request in respect
of ongoing investigation or prosecution

1. If the immediate execution of a request would interfere with an ongoing investigation or prosecution of a case different from that to which the request relates, the requested State may postpone the execution of the request for a period of time agreed upon with the Court. However, the postponement shall be no longer than is necessary to complete the relevant investigation or prosecution in the requested State. Before making a decision to postpone, the requested State should consider whether the assistance may be immediately provided subject to certain conditions.
2. If a decision to postpone is taken pursuant to paragraph 1, the Prosecutor may, however, seek measures to preserve evidence, pursuant to article 93, paragraph 1 "j".

Article 95

Postponement of execution of a request in
respect of an admissibility challenge

Where there is an admissibility challenge under consideration by the Court pursuant to article 18 or 19, the requested State may postpone the execution of a request under this Part pending a determination by the Court, unless the Court has specifically ordered that the Prosecutor may pursue the collection of such evidence pursuant to article 18 or 19.

Article 96

Contents of request for other forms of
assistance under article 93

1. A request for other forms of assistance referred to in article 93 shall be made in writing. In urgent cases, a request may be made by any medium capable of delivering a written record, provided that the request shall be confirmed through the channel provided for in article 87, paragraph 1 "a".
2. The request shall, as applicable, contain or be supported by the following:
a) A concise statement of the purpose of the request and the assistance sought, including the legal basis and the grounds for the request;
b) As much detailed information as possible about the location or identification of any person or place that must be found or identified in order for the assistance sought to be provided;
c) A concise statement of the essential facts underlying the request;
d) The reasons for and details of any procedure or requirement to be followed;
e) Such information as may be required under the law of the requested State in order to execute the request; and
f) Any other information relevant in order for the assistance sought to be provided.
3. Upon the request of the Court, a State Party shall consult with the Court, either generally or with respect to a specific matter, regarding any requirements under its national law that may apply under paragraph 2 "e". During the consultations, the State Party shall advise the Court of the specific requirements of its national law.
4. The provisions of this article shall, where applicable, also apply in respect of a request for assistance made to the Court.

Article 97

Consultations

Where a State Party receives a request under this Part in relation to which it identifies problems which may impede or prevent the execution of the request, that State shall consult with the Court without delay in order to resolve the matter. Such problems may include, inter alia:
a) Insufficient information to execute the request;
b) In the case of a request for surrender, the fact that despite best efforts, the person sought cannot be located or that the investigation conducted has determined that the person in the requested State is clearly not the person named in the warrant; or
c) The fact that execution of the request in its current form would require the requested State to breach a pre-existing treaty obligation undertaken with respect to another State.

Article 98

Cooperation with respect to waiver of immunity
and consent to surrender

1. The Court may not proceed with a request for surrender or assistance which would require the requested State to act inconsistently with its obligations under international law with respect to the State or diplomatic immunity of a person or property of a third State, unless the Court can first obtain the cooperation of that third State for the waiver of the immunity.
2. The Court may not proceed with a request for surrender which would require the requested State to act inconsistently with its obligations under international agreements pursuant to which the consent of a sending State is required to surrender a person of that State to the Court, unless the Court can first obtain the cooperation of the sending State for the giving of consent for the surrender.

Article 99

Execution of requests under articles 93 and 96

1. Requests for assistance shall be executed in accordance with the relevant procedure under the law of the requested State and, unless prohibited by such law, in the manner specified in the request, including following any procedure outlined therein or permitting persons specified in the request to be present at and assist in the execution process.
2. In the case of an urgent request, the documents or evidence produced in response shall, at the request of the Court, be sent urgently.
3. Replies from the requested State shall be transmitted in their original language and form.
4. Without prejudice to other articles in this Part, where it is necessary for the successful execution of a request which can be executed without any compulsory measures, including specifically the interview of or taking evidence from a person on a voluntary basis, including doing so without the presence of the authorities of the requested State Party if it is essential for the request to be executed, and the examination without modification of a public site or other public place, the Prosecutor may execute such request directly on the territory of a State as follows:
a) When the State Party requested is a State on the territory of which the crime is alleged to have been committed, and there has been a determination of admissibility pursuant to article 18 or 19, the Prosecutor may directly execute such request following all possible consultations with the requested State Party;
b) In other cases, the Prosecutor may execute such request following consultations with the requested State Party and subject to any reasonable conditions or concerns raised by that State Party. Where the requested State Party identifies problems with the execution of a request pursuant to this subparagraph it shall, without delay, consult with the Court to resolve the matter.
5. Provisions allowing a person heard or examined by the Court under article 72 to invoke restrictions designed to prevent disclosure of confidential information connected with national security shall also apply to the execution of requests for assistance under this article.

Article 100

Costs

1. The ordinary costs for execution of requests in the territory of the requested State shall be borne by that State, except for the following, which shall be borne by the Court:
a) Costs associated with the travel and security of witnesses and experts or the transfer under article 93 of persons in custody;
b) Costs of translation, interpretation and transcription;
c) Travel and subsistence costs of the judges, the Prosecutor, the Deputy Prosecutors, the Registrar, the Deputy Registrar and staff of any organ of the Court;
d) Costs of any expert opinion or report requested by the Court;
e) Costs associated with the transport of a person being surrendered to the Court by a custodial State; and
f) Following consultations, any extraordinary costs that may result from the execution of a request.
2. The provisions of paragraph 1 shall, as appropriate, apply to requests from States Parties to the Court. In that case, the Court shall bear the ordinary costs of execution.

Article 101

Rule of speciality

1. A person surrendered to the Court under this Statute shall not be proceeded against, punished or detained for any conduct committed prior to surrender, other than the conduct or course of conduct which forms the basis of the crimes for which that person has been surrendered.
2. The Court may request a waiver of the requirements of paragraph 1 from the State which surrendered the person to the Court and, if necessary, the Court shall provide additional information in accordance with article 91. States Parties shall have the authority to provide a waiver to the Court and should endeavour to do so.

Article 102

Use of terms

For the purposes of this Statute:
a) "surrender" means the delivering up of a person by a State to the Court, pursuant to this Statute.
b) "extradition" means the delivering up of a person by one State to another as provided by treaty, convention or national legislation.

Part 10. ENFORCEMENT

Article 103

Role of States in enforcement of
sentences of imprisonment

1. a) A sentence of imprisonment shall be served in a State designated by the Court from a list of States which have indicated to the Court their willingness to accept sentenced persons.
b) At the time of declaring its willingness to accept sentenced persons, a State may attach conditions to its acceptance as agreed by the Court and in accordance with this Part.
c) A State designated in a particular case shall promptly inform the Court whether it accepts the Court's designation.
2. a) The State of enforcement shall notify the Court of any circumstances, including the exercise of any conditions agreed under paragraph 1, which could materially affect the terms or extent of the imprisonment. The Court shall be given at least 45 days' notice of any such known or foreseeable circumstances. During this period, the State of enforcement shall take no action that might prejudice its obligations under article 110.
b) Where the Court cannot agree to the circumstances referred to in subparagraph "a", it shall notify the State of enforcement and proceed in accordance with article 104, paragraph 1.
3. In exercising its discretion to make a designation under paragraph 1, the Court shall take into account the following:
a) The principle that States Parties should share the responsibility for enforcing sentences of imprisonment, in accordance with principles of equitable distribution, as provided in the Rules of Procedure and Evidence;
b) The application of widely accepted international treaty standards governing the treatment of prisoners;
c) The views of the sentenced person;
d) The nationality of the sentenced person;
e) Such other factors regarding the circumstances of the crime or the person sentenced, or the effective enforcement of the sentence, as may be appropriate in designating the State of enforcement.
4. If no State is designated under paragraph 1, the sentence of imprisonment shall be served in a prison facility made available by the host State, in accordance with the conditions set out in the headquarters agreement referred to in article 3, paragraph 2. In such a case, the costs arising out of the enforcement of a sentence of imprisonment shall be borne by the Court.

Article 104

Change in designation of State of enforcement

1. The Court may, at any time, decide to transfer a sentenced person to a prison of another State.
2. A sentenced person may, at any time, apply to the Court to be transferred from the State of enforcement.

Article 105

Enforcement of the sentence

1. Subject to conditions which a State may have specified in accordance with article 103, paragraph 1 "b", the sentence of imprisonment shall be binding on the States Parties, which shall in no case modify it.
2. The Court alone shall have the right to decide any application for appeal and revision. The State of enforcement shall not impede the making of any such application by a sentenced person.

Article 106

Supervision of enforcement of sentences and
conditions of imprisonment

1. The enforcement of a sentence of imprisonment shall be subject to the supervision of the Court and shall be consistent with widely accepted international treaty standards governing treatment of prisoners.
2. The conditions of imprisonment shall be governed by the law of the State of enforcement and shall be consistent with widely accepted international treaty standards governing treatment of prisoners; in no case shall such conditions be more or less favourable than those available to prisoners convicted of similar offences in the State of enforcement.
3. Communications between a sentenced person and the Court shall be unimpeded and confidential.

Article 107

Transfer of the person upon completion of sentence

1. Following completion of the sentence, a person who is not a national of the State of enforcement may, in accordance with the law of the State of enforcement, be transferred to a State which is obliged to receive him or her, or to another State which agrees to receive him or her, taking into account any wishes of the person to be transferred to that State, unless the State of enforcement authorizes the person to remain in its territory.
2. If no State bears the costs arising out of transferring the person to another State pursuant to paragraph 1, such costs shall be borne by the Court.
3. Subject to the provisions of article 108, the State of enforcement may also, in accordance with its national law, extradite or otherwise surrender the person to a State which has requested the extradition or surrender of the person for purposes of trial or enforcement of a sentence.

Article 108

Limitation on the prosecution or punishment
of other offences

1. A sentenced person in the custody of the State of enforcement shall not be subject to prosecution or punishment or to extradition to a third State for any conduct engaged in prior to that person's delivery to the State of enforcement, unless such prosecution, punishment or extradition has been approved by the Court at the request of the State of enforcement.
2. The Court shall decide the matter after having heard the views of the sentenced person.
3. Paragraph 1 shall cease to apply if the sentenced person remains voluntarily for more than 30 days in the territory of the State of enforcement after having served the full sentence imposed by the Court, or returns to the territory of that State after having left it.

Article 109

Enforcement of fines and forfeiture measures

1. States Parties shall give effect to fines or forfeitures ordered by the Court under Part 7, without prejudice to the rights of bona fide third parties, and in accordance with the procedure of their national law.
2. If a State Party is unable to give effect to an order for forfeiture, it shall take measures to recover the value of the proceeds, property or assets ordered by the Court to be forfeited, without prejudice to the rights of bona fide third parties.
3. Property, or the proceeds of the sale of real property or, where appropriate, the sale of other property, which is obtained by a State Party as a result of its enforcement of a judgement of the Court shall be transferred to the Court.

Article 110

Review by the Court concerning reduction of sentence

1. The State of enforcement shall not release the person before expiry of the sentence pronounced by the Court.
2. The Court alone shall have the right to decide any reduction of sentence, and shall rule on the matter after having heard the person.
3. When the person has served two thirds of the sentence, or 25 years in the case of life imprisonment, the Court shall review the sentence to determine whether it should be reduced. Such a review shall not be conducted before that time.
4. In its review under paragraph 3, the Court may reduce the sentence if it finds that one or more of the following factors are present:
a) The early and continuing willingness of the person to cooperate with the Court in its investigations and prosecutions;
b) The voluntary assistance of the person in enabling the enforcement of the judgements and orders of the Court in other cases, and in particular providing assistance in locating assets subject to orders of fine, forfeiture or reparation which may be used for the benefit of victims; or
c) Other factors establishing a clear and significant change of circumstances sufficient to justify the reduction of sentence, as provided in the Rules of Procedure and Evidence.
5. If the Court determines in its initial review under paragraph 3 that it is not appropriate to reduce the sentence, it shall thereafter review the question of reduction of sentence at such intervals and applying such criteria as provided for in the Rules of Procedure and Evidence.

Article 111

Escape

If a convicted person escapes from custody and flees the State of enforcement, that State may, after consultation with the Court, request the person's surrender from the State in which the person is located pursuant to existing bilateral or multilateral arrangements, or may request that the Court seek the person's surrender, in accordance with Part 9. It may direct that the person be delivered to the State in which he or she was serving the sentence or to another State designated by the Court.

Part 11. ASSEMBLY OF STATES PARTIES

Article 112

Assembly of States Parties

1. An Assembly of States Parties to this Statute is hereby established. Each State Party shall have one representative in the Assembly who may be accompanied by alternates and advisers. Other States which have signed this Statute or the Final Act may be observers in the Assembly.
2. The Assembly shall:
a) Consider and adopt, as appropriate, recommendations of the Preparatory Commission;
b) Provide management oversight to the Presidency, the Prosecutor and the Registrar regarding the administration of the Court;
c) Consider the reports and activities of the Bureau established under paragraph 3 and take appropriate action in regard thereto;
d) Consider and decide the budget for the Court;
e) Decide whether to alter, in accordance with article 36, the number of judges;
f) Consider pursuant to article 87, paragraphs 5 and 7, any question relating to non-cooperation;
g) Perform any other function consistent with this Statute or the Rules of Procedure and Evidence.
3. a) The Assembly shall have a Bureau consisting of a President, two Vice-Presidents and 18 members elected by the Assembly for three-year terms.
b) The Bureau shall have a representative character, taking into account, in particular, equitable geographical distribution and the adequate representation of the principal legal systems of the world.
c) The Bureau shall meet as often as necessary, but at least once a year. It shall assist the Assembly in the discharge of its responsibilities.
4. The Assembly may establish such subsidiary bodies as may be necessary, including an independent oversight mechanism for inspection, evaluation and investigation of the Court, in order to enhance its efficiency and economy.
5. The President of the Court, the Prosecutor and the Registrar or their representatives may participate, as appropriate, in meetings of the Assembly and of the Bureau.
6. The Assembly shall meet at the seat of the Court or at the Headquarters of the United Nations once a year and, when circumstances so require, hold special sessions. Except as otherwise specified in this Statute, special sessions shall be convened by the Bureau on its own initiative or at the request of one third of the States Parties.
7. Each State Party shall have one vote. Every effort shall be made to reach decisions by consensus in the Assembly and in the Bureau. If consensus cannot be reached, except as otherwise provided in the Statute:
a) Decisions on matters of substance must be approved by a two-thirds majority of those present and voting provided that an absolute majority of States Parties constitutes the quorum for voting;
b) Decisions on matters of procedure shall be taken by a simple majority of States Parties present and voting.
8. A State Party which is in arrears in the payment of its financial contributions towards the costs of the Court shall have no vote in the Assembly and in the Bureau if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the contributions due from it for the preceding two full years. The Assembly may, nevertheless, permit such a State Party to vote in the Assembly and in the Bureau if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the State Party.
9. The Assembly shall adopt its own rules of procedure.
10. The official and working languages of the Assembly shall be those of the General Assembly of the United Nations.

Part 12. FINANCING

Article 113

Financial Regulations

Except as otherwise specifically provided, all financial matters related to the Court and the meetings of the Assembly of States Parties, including its Bureau and subsidiary bodies, shall be governed by this Statute and the Financial Regulations and Rules adopted by the Assembly of States Parties.

Article 114

Payment of expenses

Expenses of the Court and the Assembly of States Parties, including its Bureau and subsidiary bodies, shall be paid from the funds of the Court.

Article 115

Funds of the Court and of the Assembly of States Parties

The expenses of the Court and the Assembly of States Parties, including its Bureau and subsidiary bodies, as provided for in the budget decided by the Assembly of States Parties, shall be provided by the following sources:
a) Assessed contributions made by States Parties;
b) Funds provided by the United Nations, subject to the approval of the General Assembly, in particular in relation to the expenses incurred due to referrals by the Security Council.

Article 116

Voluntary contributions

Without prejudice to article 115, the Court may receive and utilize, as additional funds, voluntary contributions from Governments, international organizations, individuals, corporations and other entities, in accordance with relevant criteria adopted by the Assembly of States Parties.

Article 117

Assessment of contributions

The contributions of States Parties shall be assessed in accordance with an agreed scale of assessment, based on the scale adopted by the United Nations for its regular budget and adjusted in accordance with the principles on which that scale is based.

Article 118

Annual audit

The records, books and accounts of the Court, including its annual financial statements, shall be audited annually by an independent auditor.

Part 13. FINAL CLAUSES

Article 119

Settlement of disputes

1. Any dispute concerning the judicial functions of the Court shall be settled by the decision of the Court.
2. Any other dispute between two or more States Parties relating to the interpretation or application of this Statute which is not settled through negotiations within three months of their commencement shall be referred to the Assembly of States Parties. The Assembly may itself seek to settle the dispute or may make recommendations on further means of settlement of the dispute, including referral to the International Court of Justice in conformity with the Statute of that Court.

Article 120

Reservations

No reservations may be made to this Statute.

Article 121

Amendments

1. After the expiry of seven years from the entry into force of this Statute, any State Party may propose amendments thereto. The text of any proposed amendment shall be submitted to the Secretary-General of the United Nations, who shall promptly circulate it to all States Parties.
2. No sooner than three months from the date of notification, the Assembly of States Parties, at its next meeting, shall, by a majority of those present and voting, decide whether to take up the proposal. The Assembly may deal with the proposal directly or convene a Review Conference if the issue involved so warrants.
3. The adoption of an amendment at a meeting of the Assembly of States Parties or at a Review Conference on which consensus cannot be reached shall require a two-thirds majority of States Parties.
4. Except as provided in paragraph 5, an amendment shall enter into force for all States Parties one year after instruments of ratification or acceptance have been deposited with the Secretary-General of the United Nations by seven-eighths of them.
5. Any amendment to articles 5, 6, 7 and 8 of this Statute shall enter into force for those States Parties which have accepted the amendment one year after the deposit of their instruments of ratification or acceptance. In respect of a State Party which has not accepted the amendment, the Court shall not exercise its jurisdiction regarding a crime covered by the amendment when committed by that State Party's nationals or on its territory.
6. If an amendment has been accepted by seven-eighths of States Parties in accordance with paragraph 4, any State Party which has not accepted the amendment may withdraw from this Statute with immediate effect, notwithstanding article 127, paragraph 1, but subject to article 127, paragraph 2, by giving notice no later than one year after the entry into force of such amendment.
7. The Secretary-General of the United Nations shall circulate to all States Parties any amendment adopted at a meeting of the Assembly of States Parties or at a Review Conference.

Article 122

Amendments to provisions of an institutional nature

1. Amendments to provisions of this Statute which are of an exclusively institutional nature, namely, article 35, article 36, paragraphs 8 and 9, article 37, article 38, article 39, paragraphs 1 (first two sentences), 2 and 4, article 42, paragraphs 4 to 9, article 43, paragraphs 2 and 3, and articles 44, 46, 47 and 49, may be proposed at any time, notwithstanding article 121, paragraph 1, by any State Party. The text of any proposed amendment shall be submitted to the Secretary-General of the United Nations or such other person designated by the Assembly of States Parties who shall promptly circulate it to all States Parties and to others participating in the Assembly.
2. Amendments under this article on which consensus cannot be reached shall be adopted by the Assembly of States Parties or by a Review Conference, by a two-thirds majority of States Parties. Such amendments shall enter into force for all States Parties six months after their adoption by the Assembly or, as the case may be, by the Conference.

Article 123

Review of the Statute

1. Seven years after the entry into force of this Statute the Secretary-General of the United Nations shall convene a Review Conference to consider any amendments to this Statute. Such review may include, but is not limited to, the list of crimes contained in article 5. The Conference shall be open to those participating in the Assembly of States Parties and on the same conditions.
2. At any time thereafter, at the request of a State Party and for the purposes set out in paragraph 1, the Secretary-General of the United Nations shall, upon approval by a majority of States Parties, convene a Review Conference.
3. The provisions of article 121, paragraphs 3 to 7, shall apply to the adoption and entry into force of any amendment to the Statute considered at a Review Conference.

Article 124

Transitional Provision

Notwithstanding article 12, paragraphs 1 and 2, a State, on becoming a party to this Statute, may declare that, for a period of seven years after the entry into force of this Statute for the State concerned, it does not accept the jurisdiction of the Court with respect to the category of crimes referred to in article 8 when a crime is alleged to have been committed by its nationals or on its territory. A declaration under this article may be withdrawn at any time. The provisions of this article shall be reviewed at the Review Conference convened in accordance with article 123, paragraph 1.

Article 125

Signature, ratification, acceptance, approval
or accession

1. This Statute shall be open for signature by all States in Rome, at the headquarters of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, on 17 July 1998. Thereafter, it shall remain open for signature in Rome at the Ministry of Foreign Affairs of Italy until 17 October 1998. After that date, the Statute shall remain open for signature in New York, at United Nations Headquarters, until 31 December 2000.
2. This Statute is subject to ratification, acceptance or approval by signatory States. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.
3. This Statute shall be open to accession by all States. Instruments of accession shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.

Article 126

Entry into force

1. This Statute shall enter into force on the first day of the month after the 60th day following the date of the deposit of the 60th instrument of ratification, acceptance, approval or accession with the Secretary-General of the United Nations.
2. For each State ratifying, accepting, approving or acceding to this Statute after the deposit of the 60th instrument of ratification, acceptance, approval or accession, the Statute shall enter into force on the first day of the month after the 60th day following the deposit by such State of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.

Article 127

Withdrawal

1. A State Party may, by written notification addressed to the Secretary-General of the United Nations, withdraw from this Statute. The withdrawal shall take effect one year after the date of receipt of the notification, unless the notification specifies a later date.
2. A State shall not be discharged, by reason of its withdrawal, from the obligations arising from this Statute while it was a Party to the Statute, including any financial obligations which may have accrued. Its withdrawal shall not affect any cooperation with the Court in connection with criminal investigations and proceedings in relation to which the withdrawing State had a duty to cooperate and which were commenced prior to the date on which the withdrawal became effective, nor shall it prejudice in any way the continued consideration of any matter which was already under consideration by the Court prior to the date on which the withdrawal became effective.

Article 128

Authentic texts

The original of this Statute, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations, who shall send certified copies thereof to all States.
In witness whereof, the undersigned, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Statute.

Done at Rome, this 17th day of July 1998.





МЕЖДУНАРОДНЫЙ УГОЛОВНЫЙ СУД

ПОСОБИЕ
ДЛЯ РАТИФИКАЦИИ И ИМПЛЕМЕНТАЦИИ РИМСКОГО СТАТУТА

Международный центр по реформе уголовного права и политике уголовного судопроизводства был основан в 1991 г. и находится в Ванкувере, Канада. Центр проводит исследования и анализ политики, разрабатывает и поставляет программы технической помощи, предоставляет информацию и дает консультации в области международного уголовного права, политики уголовного судопроизводства и предупреждения преступности. В качестве дочерней организации ООН Центр принимает участие в ежегодных собраниях Комиссии ООН по предупреждению преступности и уголовному судопроизводству, а также в собрании учреждений, объединенных Программой ООН по предупреждению преступности и уголовному судопроизводству. Центр также поддерживает многочисленные рабочие связи и сотрудничает с другими международными организациями, институтами и ассоциациями.
Центр прилагал и прилагает усилия, направленные на поддержку создания постоянного, эффективного и справедливого Международного уголовного суда. Он начал свою работу над вопросами, связанными с международным уголовным судом, вскоре после учреждения. К 1993 г. его помощь Совету Безопасности ООН и Управлению по правовым вопросам ООН заключалась в том, что он провел большое совещание экспертов в Ванкувере и дал большое число рекомендаций, которые нашли отражение в Уставе специального Трибунала по бывшей Югославии, как отмечалось в Докладе Генерального секретаря в мае 1993 г. Возобновление усилий по учреждению постоянного МУС совпало с созданием этого специального Трибунала и Трибунала по Руанде. Центр продолжал расширять свои исследования и программы деятельности, связанные с международным уголовным судом, опубликовал множество статей по этому вопросу, принял участие во многих конференциях, в том числе в Дипломатической конференции в Риме и последующих заседаниях Подготовительной комиссии, принимал у себя выдающихся лекторов, выступавших по данному вопросу, и организовывал публичные лекции.
Организация "Права и демократия" (новое сокращенное название Международного Центра по правам человека и демократическому развитию) - имеющая международный мандат канадская организация, которая была создана в 1988 г. парламентским актом. Она работает с группами граждан и правительственными органами в Канаде и за ее пределами с целью распространения информации о правах человека и демократии, следуя определению, данному в Международном билле о правах человека. В настоящее время организация сосредоточена на мобилизации общественного мнения и расширении возможностей. Организация предоставляет политическую, финансовую и техническую поддержку многим передовым правозащитным группам, группам коренных народов и демократическим движениям по всему миру. Она содействует изменению политики национальных и международных учреждений и расширению возможностей своих партнеров в этой области. Она оказывает помощь неправительственным организациям (НПО) в получении доступа к многосторонним институтам и содействует тому, чтобы механизмы прав человека равным образом действовали для соблюдения прав женщин. Она собирает вместе представителей гражданского общества и государства из разных стран для обсуждения вопросов, касающихся основополагающих прав человека и демократического развития. Она привлекает внимание общественности в Канаде и за ее пределами к нарушениям прав человека и финансирует публикации, исследования, проведение конференций, расследований, а также общественных мероприятий.
   ------------------------------------------------------------------

--> примечание.
Международный билль о правах человека включает Всеобщую декларацию прав человека, Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, Международный пакт о гражданских и политических правах.
   ------------------------------------------------------------------

Организация "Права и демократия" была в авангарде международного движения за создание эффективного Международного уголовного суда. Создание МУС непосредственно связано с кампанией Международного центра, проводимой против безнаказанности, которая началась в 1993 г. с организации Международного трибунала на Гаити (сентябрь 1993 г.) и международной конференции по безнаказанности в Африке, в Угадугу (Буркина-Фасо, март 1996 г.). Во время осуществления кампании против безнаказанности подчеркивалась важность знания правды о прошлом, необходимость эффективного судебного преследования и возмещения и то, что укрепление нормы права является обязательным условием для наказания и предотвращения серьезных и крупномасштабных нарушений прав человека. Выступая за создание сильного и эффективного МУС, организация "Права и демократия" способствовала созыву совещаний на высшем уровне франкоговорящих стран, в Ханое (1997 г.) и Монктоне (1999 г.), а также совещания глав правительств стран Содружества в Эдинбурге (1997 г.) для принятия резолюций, поддерживающих создание МУС. Организация пристально наблюдала за работой Международных уголовных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии. Кроме того, в мае 1998 г. она организовала совещание экспертов для разработки стратегии лоббирования в поддержку создания МУС.
Кроме того, в сотрудничестве с канадскими и международными НПО, организация "Права и Демократия" внесла свой вклад в дискуссию о структуре и мандате МУС, приняв участие во всех шести Подготовительных комиссиях, начиная с 1996 г., и в Римской дипломатической конференции в 1998 г., а также оказав содействие участию в Подготовительных комиссиях некоторых южных партнеров, а также активных участников движения за права женщин. Организация "Права и демократия" является активным членом Руководящего комитета Коалиции НПО в поддержку МУС. Основным партнером является Совещание женщин по гендерной справедливости в Международном уголовном суде. В настоящий момент организация и ее партнеры лоббируют скорейшую ратификацию Римского статута государствами.

БЛАГОДАРНОСТЬ

Настоящее Пособие было написано группой исследователей Международного центра по реформе уголовного права и политике уголовного судопроизводства, Ванкувер, и организации "Права и демократия" (сокращенное название Международного Центра по правам человека и демократическому развитию), Монреаль. Среди авторов можно назвать, в частности, исполнительного директора Международного центра Даниеля Префонтена, президента организации "Права и демократия" Уоррена Оллманда, члена Международного центра Джоан Ли, научного сотрудника организации "Права и демократия" Александра Морана и координатора программы в организации "Права и демократия" Моник Трепанье. Большой вклад также внесли Валери Остервельд из Министерства иностранных дел и международной торговли Канады, Кристиан Шампиньи, младший научный сотрудник организации "Права и демократия", и независимый консультант Билл Хартцог. Международная ассоциация адвокатов защиты в области уголовного судопроизводства внесла свой вклад, написав о помощи, которую оказывает адвокат защиты.
Международный центр и организация "Права и демократия" хотели бы выразить свою благодарность канадскому правительству за финансовую поддержку данного проекта, предоставленную через Министерство иностранных дел и международной торговли. Министерство юстиции Канады также финансировало проведение исследований.
При разработке "Пособия по ратификации и имплементации Римского статута" авторы приняли во внимание мнения и информацию, предоставленные следующими специалистами, которые участвовали в телеконференциях, обеспечивали обратную связь и / или присутствовали на совещании по пересмотру Пособия по МУС, состоявшемся в Нью-Йорке во время заседаний Подготовительной комиссии Международного уголовного суда в марте 2000 г.:
Г-жа Барбара Бедон, Совещание женщин за гендерную справедливость
Г-н Брюс Брумхол, старший координатор, Комитет юристов за права человека
Профессор Питер Бернс, юридический факультет, Университет Британской Колумбии
Г-н Дэвид Донат-Каттан, сотрудник программы, Парламентарии за глобальную деятельность
Полковник Ким Картер, директор Департамента международного права военный обвинитель, Министерство национальной обороны Канады
Г-жа Мариакармен Колитти, юридический советник, организация "Нет мира без правосудия"
Г-жа Патрисия Данберри, Министерство юстиции Канады, отдел Политики уголовного судопроизводства
Г-н судья Хакан Фриман, помощник судьи Апелляционной камеры, Министерство юстиции Швеции
Г-жа Элиза Грул, Международная ассоциация адвокатов защиты в области уголовного судопроизводства
Г-н Кристофер Хол, организация "Международная амнистия"
Г-н Скотт Джонсон, Международная ассоциация адвокатов защиты в области уголовного судопроизводства
Г-н Алан Кессел, Министерство иностранных дел и международной торговли Канады
Профессор Флавия Латтанци, Университет г. Терамо, Италия
Г-н Сиву Макунго, главный государственный юридический советник, Министерство иностранных дел ЮАР
Профессор Даниель Д. Нтанда Нсереко, Университет Ботсваны, Габороне, Ботсвана
Г-н Дональд Пирагофф, генеральный советник, Министерство юстиции Канады
Г-жа Кимберли Прост, старший советник, Министерство юстиции Канады
Г-жа Гейл Анн Рамутар, постоянное представительство Тринидада и Тобаго при ООН
Г-н Деррил Робинсон, Министерство иностранных дел и международной торговли Канады
Г-жа Индира Розенталь, организация Human Rights Watch
Г-н Айван Рой, Министерство юстиции Канады
Профессор Уильям А. Шабас, Национальный университет Ирландии, Голуэй
Г-жа Дженнифер Шензе, Коалиция в поддержку Международного уголовного суда
Г-н Ларс фон Трост, организация "Международная амнистия"
Г-н Виктор Чачуво, постоянное представительство Республики Камерун при ООН
Г-н Штефен Вирт, кандидат на получение степени доктора философии, Германия
Г-н Пьер Роджер Земеле, Международный клуб исследований в области вопросов мира
Анализ и рекомендации, даваемые в этом Пособии, не обязательно отражают точку зрения кого-либо из перечисленных лиц или представляемых ими организаций.

ПРЕДИСЛОВИЕ

XX век стал свидетелем бесконечной череды актов бесчеловечности и беззакония, звучащей издевательством над мировым порядком. Сейчас, в начале XXI века, ключевые меры для применения права и защиты прав человека во всем мире находятся на расстоянии вытянутой руки от нас. Необходима лишь политическая воля для того, чтобы сделать шаг вперед - ратифицировать и имплементировать положения Римского статута Международного уголовного суда, олицетворяющего переломный момент в борьбе против безнаказанности, которой давно пользуются лица, виновные в страшных преступлениях. Задача данного Пособия заключается в том, чтобы поддержать эту волю, предоставив правительствам и законодателям практические рекомендации относительно способов достижения этих целей.
Политический успех Римской конференции, состоявшейся в июле 1998 г., был лишь частичной победой; постоянный суд будет основан только тогда, когда по крайней мере 60 государств ратифицируют Римский статут. Необходима мобилизация всего международного сообщества, чтобы содействовать как можно более быстрой ратификации и имплементации Статута как можно большим числом государств. Любое промедление может означать потерю движущей силы, которая лишит международное сообщество основного инструмента для защиты прав человека и для судебного преследования и наказания лиц, ответственных за самые ужасающие преступления по международному праву: геноцид, преступления против человечности и военные преступления.
Пренебречь ратификацией Статута Международного уголовного суда означало бы подать негативный знак международному сообществу именно тогда, когда настало время использовать успехи, достигнутые в этой области к настоящему моменту. Кроме того, чем позднее вступит в силу Статут МУС, тем больше вероятность того, что начнется кампания против Суда.
Поэтому мы должны поддерживать энтузиазм и импульс, рожденные на Римской конференции и на недавних заседаниях Подготовительной комиссии, и надеяться, что публикация настоящего Пособия будет способствовать быстрому учреждению этого важнейшего трибунала и укреплению нормы права на международной арене.

Даниель Префонтен, Уоррен Оллманд,
королевский адвокат, "Права и демократия",
Международный центр Международный центр по правам
по реформе уголовного права человека и демократическому
и политике уголовного развитию
судопроизводства

КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ

1. Вступление

1.1. Общий обзор МУС

Этот раздел Пособия дает представление об основных характеристиках Международного уголовного суда (МУС). В нем описывается, как в июле 1998 г. в Риме была завершена работа над Статутом этого Суда (Римским статутом), ставшим кульминацией пятидесятилетней работы по созданию постоянного учреждения для осуждения лиц, обвиняемых в самых серьезных преступлениях, которые вызывают озабоченность всего мирового сообщества. Статут вступит в силу в первый день месяца, следующего после 60-го дня после сдачи на хранение 60-й ратификационной грамоты.
В общем обзоре объясняется, что МУС будет дополнять национальные судебные органы и что он будет обладать возможностью предотвращать геноцид, преступления против человечности, военные преступления и агрессию, и наказывать виновных в них лиц. Однако МУС будет осуществлять свою юрисдикцию только в отношении геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений, совершенных после вступления в силу Статута, и будет обладать юрисдикцией в отношении агрессии, когда государства - участники дадут ей приемлемое определение.
Управлять Судом будет Ассамблея государств - участников, представляющая всех государств - участников. Кроме того, все государства, подписавшие Римский статут или Заключительный акт Римской конференции, будут иметь статус наблюдателей на Ассамблее. Государства, которые не подписали Заключительный акт и еще не подписали Римский статут, должны обратить внимание на то, что Римский статут открыт для подписания лишь до 31 декабря 2000 г. После этого данные государства не смогут принимать участие в Ассамблее государств - участников, если не подпишут и / или не ратифицируют Статут в этот период.
Ассамблея государств - участников будет избирать судей, Прокурора и заместителей Прокурора, а также будет отвечать за их отрешение от должности, если будет доказано, что они совершили серьезный проступок или серьезное нарушение своих обязанностей. В процессе выбора судей и другого персонала МУС будет обеспечиваться равное представительство основных правовых систем мира, а также главных географических регионов мира. Кроме того, будет существовать справедливое представительство судей женского и мужского пола и будет учитываться потребность в лицах с соответствующим опытом работы.
Далее в общем обзоре описывается, как Прокурор начинает расследование и как дело переходит в суд. Подчеркиваются некоторые особые характеристики Суда, такие, как способность преследовать в уголовном порядке лиц, обвиняемых в сексуальном и гендерном насилии, а также специальные положения по защите потерпевших. Суд также будет гарантировать права обвиняемых в соответствии с международными стандартами надлежащего судопроизводства. Он будет проводить справедливые и публичные процессы, уважая общепринятые процедурные гарантии, такие, как право на обжалование и право не подвергаться преследованию дважды за одно и то же преступление.

1.2. Цель написания Пособия

Пособие было разработано для того, чтобы помочь заинтересованным государствам в ратификации и имплементации Римского статута. МУС будет опираться на сотрудничество и помощь государств - участников, чтобы реализовать свой потенциал, поэтому государства - участники должны убедиться, что они в состоянии предоставить эту помощь. В различных разделах Пособия подчеркиваются обязательства государств - участников по Статуту и те характеристики Суда, которые могут повлиять на подход, выбранный государствами для ратификации и имплементации. Мы признаем, что выраженные в Пособии взгляды и утверждения не исчерпывают всех требований, предъявляемых Римским статутом к имплементации его государствами.

2. Общие вопросы имплементации

В этом разделе обсуждаются следующие вопросы:
- почему необходимо принять законодательные и процессуальные меры на национальном уровне;
- возможно ли ратифицировать Статут до изменения национального законодательства;
- различие между монистическими и дуалистическими государствами и их подходами к ратификации и имплементации Статута;
- что лучше: принять один имплементирующий закон или несколько;
- федеральные вопросы;
- совместимость с различными правовыми системами; и
- как разрешить возможные конституционные проблемы.

3. Конкретные вопросы имплементации

В этом разделе подробно рассматриваются обязательства государств - участников по Римскому статуту, касающиеся расследования уголовных дел и уголовного преследования. В нем также предлагаются практические меры по имплементации этих обязательств и по оказанию помощи Суду другими путями.
Основные обязательства, которые должны быть имплементированы, описаны в:
3.1. Защита привилегий и иммунитетов персонала Суда;
3.2. Совершение преступлений против отправления правосудия МУС;
3.5. и 3.6. Исполнение просьб об аресте и передаче лиц в распоряжение Суда;
3.9. Сбор и сохранение доказательств для МУС;
3.12. Исполнение предписаний о наложении штрафа, конфискации и выплате возмещений за ущерб;
В разделе 3.12 описывается, как государства при оказании помощи Суду могут защитить информацию, касающуюся их национальной безопасности, согласно статье 72 Статута.
В этом разделе Пособия также рассматриваются следующие вопросы:
3.3. Процедуры, используемые в тех случаях, когда МУС желает расследовать то же дело, что и государство - участник;
3.4. Важные положения Статута, касающиеся сотрудничества государств, такие, как:
- обязательство "всесторонне сотрудничать";
- отсрочка исполнения просьб о сотрудничестве;
- расходы, связанные с исполнением просьб;
- определение "надлежащего канала" для получения просьб;
- обеспечение конфиденциальности просьб; и
- положение о будущих поправках.
3.7. Возможные вопросы конституционного характера, связанные с передачей лица Суду, такие как:
- отсутствие иммунитета для глав государств;
- неприменимость срока давности в отношении преступлений, указанных в Статуте;
- передача Суду своих собственных граждан;
- пожизненное лишение свободы;
- право на осуществление судебного процесса с участием присяжных заседателей.
3.8. Разрешение перевозить через территорию государства подозреваемых, подлежащих передаче Суду;
3.11. Защита информации, предоставленной третьей стороной.
3.13. Возможность для государств исполнять наказания в виде лишения свободы, включая пересмотр приговора Судом с целью сократить срок наказания, и другие вопросы, касающиеся принятия лиц, которым вынесен приговор.

4. Дополнительность юрисдикции МУС

В этом разделе рассматриваются практические последствия принципа дополнительности, предусмотренного в Статуте, который дает государствам приоритет перед МУС в проведении уголовного преследования в связи с преступлениями, подпадающими под юрисдикцию Суда. В нем описываются тщательно разработанные положения Статута о принципе ne bis in idem, которые гарантируют, что лицо не будет подвергаться уголовному преследованию со стороны МУС в связи с деяниями, которые составляли основу состава преступления, за которое это лицо уже было осуждено или оправдано Судом или каким-либо другим судом. Единственным исключением из этого правила, предусмотренным в статье 20, является ситуация, когда разбирательство в другом суде "предназначалось для того, чтобы оградить соответствующее лицо от уголовной ответственности за преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда", или "по иным признакам не было проведено независимо и беспристрастно в соответствии с нормами надлежащей законной процедуры, признанными международным правом, и проводилось таким образом, что, в существующих обстоятельствах, не отвечало цели предать соответствующее лицо правосудию".
Далее в этом разделе обсуждается вопрос о том, что для обеспечения государствами эффективного уголовного преследования в связи с преступлениями, подпадающими под юрисдикцию Суда, если они этого пожелают, им может понадобиться пересмотреть следующее: определения преступлений, основания для защиты, вопросы индивидуальной уголовной ответственности и незавершенных преступлений, ответственности командиров и правила процедуры и доказывания в национальном уголовном судопроизводстве.

5. Взаимоотношения между Судом и государствами

5.1. Рассмотрение обязательств и прав
государств - участников в более широком аспекте

В этом разделе поясняются следующие вопросы:
- договорные требования Римского статута;
- финансирование Суда;
- разрешение МУС заседать на территории государства;
- назначение персонала Суда, такого, как судьи; и
- некоторые другие права государств - участников, такие, как передача дел Суду для расследования.

5.2. Перспективы на будущее

Последний раздел Пособия касается:
- Ассамблеи государств - участников;
- возможного влияния Правил процедуры и доказывания и Элементов состава преступлений (разрабатываемых в настоящее время Подготовительным комитетом);
- возможности вносить поправки в Статут;
- преступления агрессии (которому еще не дается определения в Статуте); и
- помощи адвоката защиты.

1. ВСТУПЛЕНИЕ

1.1. Общий обзор МУС

Принятие в июле 1998 г. Статута для постоянного Международного уголовного суда (МУС), имеющего полномочия расследовать преступления геноцида, преступления против человечества и военные преступления и осуществлять преследование совершивших их лиц, представляет собой значительное достижение для мирового сообщества. Из примерно 160 государств, собравшихся в Риме на конференцию ООН, которая разработала окончательный вариант Статута МУС (Римского статута) и приняла его, 120 проголосовали в поддержку окончательного текста Статута. Поэтому создание Суда является выражением согласия среди государств, - замечательное событие, учитывая различие интересов и правовых систем, которые внесли свой вклад в этот процесс, а также то, что Генеральная Ассамблея впервые подняла этот вопрос 50 лет тому назад.
МУС, когда он будет создан, станет не только основным средством борьбы с безнаказанностью, но также внесет вклад в сохранение, восстановление и поддержание международного мира и безопасности. Уже более 90 государств подписали Статут, растет число государств, его ратифицировавших. Статут вступит в силу после того, как будет ратифицирован 60 государствами.

Место МУС в международной правовой системе

МУС заполнит значительный пробел в современной международной правовой системе. Он будет обладать юрисдикцией по отношению к отдельным лицам в отличие от Международного суда, который рассматривает лишь вопросы ответственности государств. Кроме того, в отличие от специальных трибуналов, учрежденных Советом Безопасности, таких как Международные трибуналы по бывшей Югославии и по Руанде (МУТЮ / МУТР), юрисдикция МУС не будет ограничиваться преступлениями, совершенными во время одного конкретного конфликта или одним конкретным режимом в течение конкретного периода, и сможет вступать в силу через меньшее время после совершения преступления. Однако МУС будет обладать юрисдикцией только по отношению к преступлениям, совершенным после того, как он будет создан (статья 11).
Как учреждение, создание которого основано на договоре, МУС будет иметь особые отношения с системой ООН. В отличие от МУТЮ / МУТР, МУС не является детищем Совета Безопасности и не будет управляться Генеральной Ассамблеей ООН. Однако он будет располагаться в Гааге и получит некоторую финансовую поддержку ООН, особенно в случаях, когда Совет Безопасности будет передавать ему дела для расследования (статьи 3, 13 "b" и 115 "b"). Взаимоотношения между МУС и ООН будут подробно определены в специальном соглашении, которое будет обсуждено и одобрено Ассамблеей государств - участников Статута (статья 2). Эта Ассамблея, состоящая из представителей всех государств - участников, будет также отвечать за принятие решений по таким вопросам, как управление делами и бюджет Суда, а также принятие в будущем поправок к Статуту (статья 112). Расходы Суда и Ассамблеи государств - участников будут покрываться из фондов Суда, которые предоставляются государствами - участниками по согласованной шкале начислений, а также ООН и любыми добровольными жертвователями (статьи 114 - 116). Таким образом, государства - участники Римского статута будут играть значительную роль в управлении Судом. Чтобы Суд реализовал свой потенциал, ему необходима помощь государств в обеспечении соблюдения правил, законов и норм, запрещающих совершение серьезных преступлений, которые вызывают озабоченность всего мирового сообщества.
Однако МУС предназначен для того, чтобы дополнять, а не замещать национальные системы уголовного правосудия. Этот принцип дополнительности служит гарантией того, что Суд будет вмешиваться лишь в тех случаях, когда национальные суды будут сами не в состоянии или не пожелают начать или провести судебное разбирательство (эти обстоятельства тщательно изложены в Статуте, статья 17 (1)). Поэтому Суд не будет посягать на юрисдикцию каждого отдельного государства в отношении преступлений, входящих в Статут.

Как будет функционировать МУС

В статье 5 перечислены преступления, которые подпадают под юрисдикцию Суда: геноцид, преступления против человечности, военные преступления и преступление агрессии. Статья 6 предусматривает, что преступление геноцида для целей судопроизводства в МУС будет определяться так же, как оно сейчас определяется согласно статье 2 Конвенции о геноциде 1948 г. Как преступления против человечности (статья 7), так и военные преступления (статья 8) подробно определяются в Статуте и включают в себя преступления, упомянутые в различных договорах и обычных источниках, которые 120 государств на Римской конференции согласились считать "самыми серьезными преступлениями, вызывающими озабоченность всего международного сообщества" (статья 5). Когда Статут вступит в силу, Суд будет обладать юрисдикцией по отношению ко всем преступлениям, за исключением агрессии. Статьи 5 (2), 121 и 123 вместе предусматривают, что Суд получит юрисдикцию в отношении преступления агрессии, как только ее подходящее определение будет принято большинством в две трети голосов всех государств - участников МУС на Конференции по обзору, которая должна состояться через семь лет после вступления Статута в силу. В положении о преступлении агрессии также должны устанавливаться условия, при которых Суд сможет осуществлять юрисдикцию в отношении этого преступления и которые не должны противоречить Уставу ООН.
Положения Римского статута, касающиеся процедуры, были разработаны таким образом, чтобы создать оптимальный баланс между следующими приоритетами:
i) необходимостью иметь независимый, не носящий политического характера, репрезентативный международный Суд, который мог бы эффективно и компетентно действовать в области предания правосудию лиц, ответственных за самые серьезные преступления, вызывающие озабоченность всего международного сообщества;
ii) правом государств, если они желают и могут это сделать, в первую очередь нести ответственность за преследование этих лиц;
iii) необходимостью предоставить соответствующее возмещение и компенсацию жертвам подобных преступлений;
iv) необходимостью защитить права обвиняемых; и
v) ролью Совета Безопасности в поддержании международного мира и безопасности, в соответствии с его полномочиями согласно главе VII Устава ООН.
Все эти соображения были отражены в установленных в Статуте положениях, касающихся функций и полномочий Суда, а также его взаимоотношений с другими организациями.

Персонал Суда

МУС будет состоять из следующих органов: Президиум, Отделение предварительного производства, Судебное отделение, Апелляционное отделение, Канцелярия Прокурора и Секретариат (статья 34). Председатель и первый и второй вице-председатели будут избираться абсолютным большинством голосов судей, и срок их пребывания на этих постах будет ограничен (статья 38). Ассамблея государств - участников будет избирать судей после выдвижения кандидатур государствами - участниками (статья 36). Избранные судьи будут работать в Суде максимум в течение девяти лет (статья 36 (9)).
Критериями для избрания судей являются:
i) высокие моральные качества, беспристрастность и независимость;
ii) обладание квалификацией, требуемой в их соответствующих государствах для назначения на высшие судебные должности;
iii) признанная компетентность в области уголовного и процессуального права и необходимый опыт работы в качестве судьи, прокурора, адвоката или в ином аналогичном качестве в сфере уголовного судопроизводства, или признанная компетентность в соответствующих областях международного права, таких, как международное гуманитарное право и право прав человека, а также обширный опыт профессиональной юридической деятельности, имеющей отношение к предмету судебной деятельности Суда; и
iv) прекрасное знание по крайней мере одного из рабочих языков Суда, т.е. английского или французского, и свободное владением им (статьи 36 (3) и 50 (2)).
Ассамблея государств - участников может избирать лишь одного судью от одного государства (статья 36 (7)), а описанный в Статуте процесс отбора требует, чтобы Ассамблея учитывала необходимость обеспечения в составе Суда
i) представительства основных правовых систем мира;
ii) справедливого географического представительства;
iii) справедливого представительства судей женского и мужского пола; и
iv) наличия судей, обладающих опытом юридической деятельности по специальным вопросам, таким, как насилие по отношению к женщинам и детям (статья 36 (8)).
Следовательно, при отборе судей будут обеспечены высочайшие стандарты компетентности и репрезентативности.
Ассамблея государств - участников избирает также Прокурора и заместителей Прокурора на основании тех же критериев, что применяются и при избрании судей (статья 42). Судьи избирают Секретаря (статья 43 (4)), который будет нести ответственность за учреждение в структуре Секретариата специальной Группы по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям, куда будут входить сотрудники, имеющие опыт работы по вопросам, относящимся к травмам (статья 43 (6)).
Судьи МУС, Прокурор, заместители Прокурора и Секретарь пользуются независимостью при исполнении своих обязанностей, и в Статуте предусмотрено, что им предоставляются такие привилегии и иммунитеты, что и главам дипломатических представительств, когда они участвуют в деятельности Суда или в отношении такой деятельности (статья 48). Однако они могут быть отрешены от должности в связи с серьезным проступком или серьезным нарушением своих обязанностей по Статуту (статья 46). Эти санкции применяются и в отношении заместителя Секретаря, хотя за отрешение от должности судей и сотрудников Прокуратуры отвечает Ассамблея государств - участников, а решение об отрешении от должности Секретаря или заместителя секретаря принимается абсолютным большинством судей (статья 46 (2) и (3)).

Начало расследования

Существуют три способа, которыми МУС может начать расследование:
i) государство - участник может передать "ситуацию" Прокурору, когда, как представляется, были совершены одно или несколько преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда (статьи 13 "a" и 14);
ii) Совет Безопасности может передать "ситуацию" Прокурору, действуя согласно главе VII Устава ООН, когда, как представляется, были совершены одно или несколько преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда (статьи 13 "b"); или
iii) Прокурор может начать расследование proprio motu на основании полученной из любого надежного источника информации о совершении преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда (статьи 13 "c" и 15).
Прокурор несет ответственность за принятие решения о том, в отношении каких лиц следует проводить расследование и в связи с какими именно преступлениями, когда "ситуация" передается государством - участником или Советом Безопасности. Однако в Статуте установлены строгие процедуры для обеспечения того, чтобы решение Прокурора продолжать расследование было рассмотрено Палатой предварительного производства, чтобы все государства - участники были извещены о любых проводимых МУС расследованиях, которые были начаты на основе передачи дел государствами - участниками или Прокурором proprio motu, и чтобы у государств была возможность оспорить определенные решения Палаты предварительного производства в этом отношении (статьи 15 - 19). Совет Безопасности также может обратиться к Суду с просьбой отсрочить расследование или уголовное преследование на 12 месяцев, приняв резолюцию на этот счет согласно главе VII Устава ООН (статья 16).
Суд может осуществлять свою юрисдикцию, только если предполагаемое преступление было совершено после вступления в силу Римского Статута (статья 11 "a"); и в большинстве случаев когда
   ------------------------------------------------------------------

--> примечание.
Вероятно, в тексте документа допущена опечатка: вместо "(статья 11 "a")" следует читать "(статья 11 (1))".
   ------------------------------------------------------------------

i) предполагаемое преступление было совершено на территории государства - участника; или
ii) преступление было предположительно совершено гражданином государства - участника (статья 12).
Однако государства, не являющиеся участниками, могут принять юрисдикцию Суда в отношении конкретных преступлений, совершенных на их территории или их гражданами, с помощью заявления, представленного Секретарю (статья 12 (3)). Если государство становится участником после вступления Статута в силу, Суд может осуществлять свою юрисдикцию только в отношении преступлений, совершенных после вступления Статута в силу для данного государства, если государство ранее, не являясь участником, не сделало заявления в соответствии со статьей 12 (3) в отношении рассматриваемого преступления (статья 11 "b"; смотрите также статью 126 (2)). Кроме того, когда Совет Безопасности передает ситуацию Суду, Прокурор может осуществлять расследование и уголовное преследование в связи с преступлениями, которые были совершены на территории или гражданами государств, не являющихся участниками, и Суд будет обладать юрисдикцией в отношении подобных дел (статьи 12 и 13).
   ------------------------------------------------------------------

--> примечание.
Вероятно, в тексте документа допущена опечатка: вместо "(статья 11 "b";" следует читать "(статья 11 (2);".
   ------------------------------------------------------------------


Общие принципы уголовного права

Статут включает в себя действующие международные стандарты и принципы уголовного преследования. Например, никто не будет подвергаться уголовному преследованию или наказанию со стороны Суда в связи с деянием, которое не являлось преступлением или не предусматривало такого наказания в момент его совершения (статьи 22 и 23). Кроме того, никто не будет подвергаться уголовному преследованию со стороны Суда за деяние, составляющее основу состава преступления, в отношении которого данное лицо уже было признано виновным или оправдано Судом или другим судом, при условии, что разбирательство в другом суде не имело целью оградить это лицо от уголовной ответственности, что оно было независимым и беспристрастным в соответствии с нормами должного судопроизводства, признанными международным правом, и что оно проводилось таким образом, что не было несовместимым с целью предать это лицо правосудию (статья 20). Статья 26 также предусматривает, что уголовному преследованию не будут подвергаться лица, не достигшие 18-летнего возраста на момент предполагаемого совершения преступления.
Статут предусматривает индивидуальную уголовную ответственность, включая ответственность для пособников в совершении преступления или лиц, каким-либо иным образом содействующих его совершению или покушению на него (статья 25). Однако, согласно статье 25 (1), Суд обладает юрисдикцией только в отношении физических лиц. Следовательно, его юрисдикция не распространяется на корпорации per se (как это может происходить в национальном законодательстве, когда право причисляет корпорации к юридическим лицам). В результате корпорации не могут обвиняться или подвергаться преследованию Судом. Однако не следует путать это положение с положением о должностных лицах и сотрудниках корпораций, которые могут нести индивидуальную уголовную ответственность за геноцид, преступления против человечности и военные преступления или в качестве "командиров" или "начальников" согласно статье 28. В этой статье особо предусматривается ответственность командиров и других начальников за действия их подчиненных при определенных обстоятельствах.
В то же время Статут признает определенные основания для освобождения от уголовной ответственности, такие, как самооборона, психическое расстройство и ошибка в факте (статьи 31 и 32). Следует, однако, отметить, что лицо не может выдвигать в качестве основания для освобождения от ответственности то обстоятельство, что оно действовало по приказу правительства или начальника, если
(i) это лицо не было юридически обязано исполнять приказы данного правительства или начальника;
(ii) лицо знало, что приказ был незаконным;
(iii) приказ не был явно незаконным. Далее Статут предусматривает, что приказы, требующие от лица совершить геноцид или преступления против человечности, являются явно незаконными (статья 33). Следует также отметить статью 30, которая предусматривает, что намерение совершить преступление или знание о преступлении должно быть доказано согласно соответствующим определениям в Статуте.

Как дело попадает в Суд

После обращения Прокурора Палата предварительного производства принимает решение о выдаче ордера на арест и передачу лица, подозреваемого в совершении преступления, подпадающего под юрисдикцию МУС. В Статуте указывается ряд факторов, которые Палата должна принять во внимание перед выдачей такого ордера, в том числе разумные основания полагать, что это лицо совершило преступление, в отношении которого ведется расследование (статья 58). От государств - участников требуется оказывать содействие Суду, исполняя его просьбы об аресте и передаче лиц МУС (статьи 59 и 89). Когда лицо предстает перед Судом, добровольно или на основании ордера, Палата предварительного производства должна провести слушание, чтобы убедиться в том, что Прокурор обладает достаточными доказательствами для подтверждения каждого пункта обвинения (статья 61 (5)). Лицо имеет право ходатайствовать о временном освобождении на нескольких этапах до начала судебного разбирательства (статьи 59 (3) и 60 (2)). Существуют также несколько возможностей для обвиняемого, Прокурора и государств обратиться к Палате предварительного производства с просьбой о пересмотре различных решений Прокурора и обжаловать определенные решения Палаты предварительного производства перед началом судебного разбирательства (см., например, статьи 19 и 53).

Право на справедливое судопроизводство

В Статуте гарантируется право на справедливое судопроизводство. Например, обвиняемый должен присутствовать на процессе (статья 63); обвиняемый имеет право считаться невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана в Суде в соответствии с применимым законом (статья 66 (1)); бремя доказывания вины обвиняемого лежит на Прокуроре, который должен убедить Суд в виновности обвиняемого, не подлежащей сомнению на разумных основаниях (статья 66 (2) и (3)). Статья 67 устанавливает права обвиняемого на справедливое публичное слушание, проводимое в соответствии со стандартами, вытекающими из Международного пакта о гражданских и политических правах и других широко признанных международных документов. Легко уязвимые свидетели и потерпевшие также пользуются защитой во время любого судебного разбирательства, и Суд решает, какие доказательства допустимы или недопустимы (статьи 68 и 69). Суд также будет иметь возможность преследовать лиц, которые пытаются помешать отправлению правосудия, например, давая ложные показания, предлагая взятку судьям или угрожая им (статья 70).
Статья 74 предусматривает, что все судьи Судебной палаты должны присутствовать на каждой стадии судебного разбирательства и в ходе всех совещаний и должны стремиться достичь единодушия в своем решении. Их решения должны выноситься в письменном виде и быть обоснованными (статья 74 (5)). Статья 76 (4) предусматривает, что любой вынесенный приговор должен оглашаться публично и, когда это возможно, в присутствии обвиняемого. В Статуте также допускается обжалование различных решений Судебной палаты, таких, как решение об признании лица виновным или о вынесении ему определенного приговора (статьи 81 - 84). Все подобные ходатайства будут заслушаны Апелляционной палатой, которая состоит из Председателя и еще четырех судей в каждой инстанции (статья 39). Суд может назначить лицу, признанному виновным, следующие меры наказания:
i) лишение свободы на срок, не превышающий 30 лет; или
ii) пожизненное лишение свободы, когда это оправдано исключительно тяжким характером преступления и индивидуальными обстоятельствами лица, признанного виновным в его совершении; и / или
iii) штраф; и / или
iv) конфискацию доходов, полученных в результате преступления (статья 77).
Кроме того, Суд может вынести постановление о возмещении осужденным ущерба потерпевшим в форме реституции, компенсации или реабилитации (статья 75 (2)).
Статут предусматривает, что Суд имеет собственные Правила процедуры и доказывания, окончательный вариант которых будет принят Ассамблеей государств - участников (статья 51). В этих Правилах будут более подробно изложены положения, касающиеся проведения всех процедур МУС. Например, в Правилах, вероятно, будут регулироваться такие практические вопросы, как факторы, которые Суд должен принять во внимание при наложении штрафа, процедура определения того, какая форма возмещения ущерба уместна в каждом конкретном случае, и период, в течение которого можно подать ходатайство об обжаловании.
Суду необходимы сотрудничество и помощь государств в ходе всего процесса расследования, судебного преследования и исполнения приговора (статьи 86 - 103). Государства - участники должны исполнять просьбы Суда о помощи, если при этом не возникает реальной угрозы национальной безопасности (статья 72) и за исключением других определенных ситуаций, число которых очень ограничено. От государств - участников также может потребоваться помощь в исполнении постановлений о штрафе, конфискации или возмещении ущерба (статьи 75 (5) и 109). Кроме того, любое государство может принимать лиц, которым вынесен приговор, и осуществлять надзор за ними (статьи 103 - 107). Однако это государство не может изменить наказание лица или освободить лицо до истечения срока наказания по приговору, вынесенному Судом (статьи 105 и 110).

Другие важные характеристики Суда

Статут воплощает традиционную концепцию правосудия, которая предусматривает уголовное преследование и наказание виновных и обязует Суд установить принципы, касающиеся возмещения ущерба потерпевшим или в их отношении, в том числе реституции, компенсации и реабилитации (статья 75). Более того, статья 79 предусматривает учреждение решением Ассамблеи государств - участников Целевого фонда. Фонд будет управляться в соответствии с критериями, определяемыми Ассамблеей (статья 79 (3)). Суд может вынести решение о возмещении ущерба потерпевшим через этот Фонд или распорядиться, чтобы денежные средства и другое имущество, изъятые посредством штрафов или конфискации, были переданы в Фонд (статьи 75 (2) и 79(2)).
Статут идет дальше и предоставляет слово потерпевшим, которые могут давать показания, участвовать во всех стадиях разбирательства в Суде, а также имеют право на защиту их безопасности, интересов, личности и личной жизни. Такое их участие отражает принципы Декларации основных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью (ООН 1985 г.), которых должны придерживаться национальные судебные системы. Положения Статута требуют от Суда предоставить такие права и защиту во время его разбирательств (например, статья 68). Включение этих положений в Статут свидетельствует о важности роли потерпевших во всем процессе, и можно надеяться, что Суд станет инструментом эффективной борьбы против несправедливости по отношению к потерпевшим во всем мире.
Участники Римской конференции были особенно озабочены тем, чтобы учесть гендерный вопрос во всех аспектах функций Суда. В Статут включены важные положения, касающиеся уголовного преследования в связи с преступлениями, связанными с сексуальным и гендерным насилием. Изнасилование, обращение в сексуальное рабство, принуждение к проституции, принудительная беременность, принудительная стерилизация и любые другие формы сексуального насилия определяются как преступления против человечности и военные преступления. Среди сотрудников Суда будут специалисты по вопросам, связанным с насилием, совершаемым против женщин, а также будет существовать справедливое представительство судьей женского и мужского пола в Суде.

1.2. Назначение и использование Пособия

Пособие для ратификации и имплементации Римского статута (здесь и далее называемое Пособие) было разработано, чтобы помочь всем заинтересованным государствам в ратификации и имплементации Статута. Многие государства в настоящий момент ведут подготовку к ратификации и имплементации Статута, однако они могут столкнуться с юридическими и конституционными трудностями, которые замедлят этот процесс. В государствах, уже обладающих законодательством, касающимся международной судебной помощи, процесс имплементации Римского статута будет, вероятно, относительно простым. В других государствах он может быть более сложным, поэтому в настоящем Пособии делается попытка рассмотреть ряд различных контекстов, в которых может проходить имплементация.
Основное внимание в рассматриваемых здесь разделах уделяется обязательствам государств - участников Статута и тем характеристикам Суда, которые могут повлиять на выбор государствами подхода к ратификации и имплементации этого договора. Пособие также предназначено для того, чтобы пояснить, как государства с различными правовыми системами могут имплементировать свои обязательства в своих национальных правовых системах. Этот документ может оказаться особенно полезным для лиц, определяющих политику государства, правительственных чиновников и различных специалистов в области уголовного правосудия при общей оценке Статута и оценке его конкретного воздействия на их соответствующие органы власти. Он также может оказать помощь лицам, связанным с вооруженными силами.
Пособие в основном рассматривает следующие ключевые темы: Общие вопросы имплементации, Конкретные вопросы имплементации, Дополнительность, Более широкий взгляд на обязательства и права государств - участников, и Перспективы на будущее. В него также входит избранная библиография. Мы признаем, что выраженные в Пособии взгляды и утверждения не исчерпывают всех требований, предъявляемых Римским статутом к имплементации его государствами.
История последних лет показала, что геноцид, преступления против человечности и военные преступления по-прежнему совершаются во всех регионах мира. Есть надежда, что Пособие внесет свой вклад в работу, проводимую организациями и отдельными лицами в целях учреждения эффективного МУС, который предаст правосудию и заставит нести ответственность тех, кто совершает самые серьезные преступления, известные международному сообществу.

2. ОБЩИЕ ВОПРОСЫ ИМПЛЕМЕНТАЦИИ

Как в случае с любым международным договором, государствам необходимо рассмотреть вопрос о том, требует ли их участие в Римском статуте внесения изменений в их национальные законы или административные процедуры, чтобы они могли выполнить свои обязательства по договору. Могут потребоваться, например, некоторые законодательные меры, чтобы обеспечить эффективное сотрудничество между государствами - участниками и Судом во время проведения им расследований. Если государства уже обладают национальным законодательством, касающимся международной судебной помощи и выдачи, принять подобные меры будет нетрудно.
Целью данного раздела Пособия является освещение тех конкретных аспектов Римского статута, которые могут повлиять на выбор государствами подхода к ратификации и имплементации Статута. Этот раздел не претендует на тщательный анализ различных возможных подходов в разных правовых системах, существующих в мире.
В целом, при разработке законодательства, касающегося имплементации, необходимо помнить о том, что МУС не является обычным международным регулятивным или институционным органом. Он обладает уникальным потенциалом предотвращать "самые серьезные преступления, вызывающие озабоченность всего международного сообщества" (статья 5 (1)), и наказывать за их совершение. Однако этот потенциал будет реализован только при полном сотрудничестве государств - участников, поскольку не существует международной "полиции", которая помогла бы Суду в расследованиях и в обеспечении исполнения его решений. Поэтому необходимо уделить особое внимание поддержке Суда, в частности, обеспечению того, чтобы государства на самом деле выполняли свои обязательства по Римскому статуту. В то же время такие преступления совершаются гораздо реже, чем "обычные" преступления, преследование в отношении которых регулярно осуществляется государствами. Поэтому, как правило, многие формы сотрудничества, перечисленные в Статуте, будут частью обычной работы национальных систем уголовного правосудия и министерств иностранных дел, что в общем не потребует дополнительных ресурсов.

Возможные подходы к имплементации

Процесс имплементации обязательств по международному договору значительно отличается в государствах, что зависит от их политических и конституционных требований. Каждое государство - участник Римского статута свободно в выборе того, как оно будет имплементировать свои договорные обязательства, до тех пор пока оно действует добросовестно и результатом этих действий является способность выполнить все обязательства по Статуту.
Некоторые государства обычно сначала ратифицируют договоры, а затем содержащиеся в договорах нормы автоматически становятся частью национального законодательства после ратификации и опубликования в официальном издании (монистическая система). Другие государства, особенно входящие в Содружество, обязаны, в соответствии со своей конституцией, подготовить имплементирующее законодательство перед ратификацией каких бы то ни было международных договоров или присоединением к ним (дуалистическая система). Каждая система имеет свои достоинства и недостатки, о которых следует помнить в процессе ратификации и имплементации. Например, в некоторых государствах исполнительной ветви власти требуется согласие законодателей на ратификацию или консультация с конституционными судами перед ратификацией. Подобные меры неминуемо замедляют процесс ратификации и имплементации, но также и дают возможность для более тщательного рассмотрения влияния определенных договоров на это государство.
Некоторые государства в последние годы пересмотрели свой подход к ратификации международных договоров, чтобы увеличить число консультаций с членами правительства или с гражданским обществом, в свете осознания того значительного влияния, которое оказывают многие сегодняшние договоры на внутренние дела государств (см., например, Пересмотренные процедуры Кабинета Зимбабве в 1993 - 1997 гг. и реформы, касающиеся заключения договоров, в Австралии в 1996 г.). Этот процесс консультаций может увеличить срок ратификации и имплементации в подобных государствах, однако благодаря ему большее число людей имеют лучшую информацию о конкретном договоре, когда он ратифицирован.

2.1. Что раньше: ратификация или имплементация

Статья 126 предусматривает, что МУС начнет действовать в первый день месяца, следующего после 60-го дня после сдачи на хранение 60-й ратификационной грамоты. С этого момента Суд будет обладать юрисдикцией для преследования лиц, обвиняемых в геноциде, преступлениях против человечности и военных преступлениях. Чем раньше будет создан Суд, тем скорее появится возможность удержать этих лиц от совершения подобных преступлений под угрозой преследования со стороны Суда. Государства могут содействовать ускорению процесса создания Суда, обеспечив как можно более быструю ратификацию Римского статута.
Существуют многочисленные примеры ратификационных грамот и подобных им документов, уже разработанных многими государствами, которые могут служить руководством для остальных. К ним относятся документы государств, уже ратифицировавших Статут, таких, как Гана и Сенегал, а также государств, которые еще готовятся к ратификации, как Бельгия. Члены Сообщества развития юга Африки разработали комплекс документов для ратификации Статута, в который входит Типовой акт о вхождении в силу.
В быстрой ратификации Статута МУС есть еще одно преимущество для государств: когда 60 государств ратифицируют его, будет создана Ассамблея государств - участников, объединяющая представителей этих 60 государств и всех других государств, ратифицирующих его впоследствии (статья 112). На первых заседаниях Ассамблеи будут приняты многие важные решения, касающиеся управления МУС, такие, как избрание судей и прокуроров, решения по бюджету Суда и т.д. Эти заседания также станут форумом для принятия Правил процедуры и доказывания Суда, а также Элементов состава преступлений, которые будут иметь важнейшее значение для эффективности Суда. Следовательно, первые 60 ратифицировавших государств будут иметь возможность внести значительный вклад в направление будущей деятельности Суда.
Государствам, подписавшим Римский статут или Заключительный акт, но не ратифицировавшим Римский статут, будет предоставлен статус наблюдателей без права голоса в Ассамблеи, пока они не ратифицируют его (статья 112). Государства, не подписавшие Статут или Заключительный акт, должны обратить внимание на то, что Статут будет открыт для подписания лишь до 31 декабря 2000 г. (статья 125 (1)). Они не смогут получить статус наблюдателей на Ассамблее государств - участников, если не подпишут и / или не ратифицируют Статут до этого времени.

Изменение обычного порядка

Некоторые государства Европы и Африки размышляют об изменении обычного порядка ратификации и имплементации, чтобы ратифицировать Статут быстрее, чем это происходит обычно. Таким образом они надеются ускорить создание Суда. Согласно их конституциям эти государства должны подготовить имплементирующее законодательство до ратификации договора. Однако они приняли решение сначала ратифицировать Римский статут, а затем использовать период между ратификацией и его вступлением в силу, чтобы разработать и принять имплементирующее законодательство. Если государства желают обеспечить себе место среди первых 60 государств - участников, возможно, они захотят рассмотреть подобный подход.

2.2. Подходы к имплементации

Как в случае любого договора, государства могут принять один законодательный документ, рассматривающий все аспекты имплементации, или внести изменения во все соответствующие документы их действующего законодательства по отдельности, чтобы исполнить обязательства по Статуту. Однако при имплементации Римского статута стоит принять во внимание некоторые особые соображения.
Государства - участники будут находиться в особых отношениях с Судом, особенно в вопросах оказания судебной помощи. Отношения с МУС обладают определенными характеристиками, которые, возможно, нельзя будет включить в качестве поправок в существующие процедуры сотрудничества между государствами. Например, у государства не будет оснований для отказа при получении просьбы о передаче лица Суду (статья 89). В этом заключается одно из явных отличий от обычных процедур выдачи другому государству. Поэтому, возможно, государства пожелают разработать новое законодательство по передаче лиц МУС вместо того, чтобы пытаться привести в соответствие существующие законы о выдаче.
В большинстве основанных на обычном праве систем и других дуалистических систем известен процесс подготовки соответствующего законодательства, норм, декретов, правительственных постановлений или деклараций для имплементации международных договоров. Решение о конкретной форме имплементирующего закона может приниматься каждым государством в соответствии с его собственной иерархией законов. Самое главное, чтобы это законодательство имплементировало все элементы Статута, которые не обладают сами по себе исполнительной силой.
В монистических системах имплементация Статута также вполне может быть связана с некоторыми изменениями в действующих национальных законах. Например, каждое государство должно создать специальные механизмы для сотрудничества с Судом и определить, какие государственные учреждения или органы будут иметь право обеспечивать сотрудничество с Судом. С другой стороны, большая часть содержания Статута отражает существующие стандарты международного права. Если государства уже имплементировали эти стандарты, это может помочь минимизировать объем необходимого имплементирующего законодательства.

Один законодательный документ

Если государство принимает решение ввести один законодательный документ или приложить весь Римский статут к одному законодательному документу, возможно, будет необходимо уточнить, что подобные документы будут обладать преимуществом перед действующим законодательством при возникновении противоречий между законодательством, касающимся МУС, и действующим законодательством. Это поможет избежать возможных нарушений обязательств государства - участника. Однако, хотя и возможно принятие единого закона, учитывающего все аспекты Статута, для признания особого статуса Суда, вероятно, потребуется внесение некоторых изменений или инкорпорация путем отсылки в определенные национальные законы, такие, как уголовно-процессуальный кодекс, законодательство, касающееся судебной взаимопомощи, законы о выдаче и законодательство по правам человека.

Внесение поправок во все соответствующие законодательные
документы по отдельности

Если государство решает внести поправки во все соответствующие законодательные документы по отдельности, ему необходимо каким-то образом признать и подчеркнуть особый характер Суда, чтобы позволить каждому гражданину государства иметь четкое представление о роли и целях Суда. Во многих системах обычного права, например, большая часть предлагаемых законодательных актов, вносимых на рассмотрение законодательных собраний, могут быть рассмотрены и прокомментированы гражданами либо письменно, либо на специальных слушаниях. Эти специальные слушания можно организовать таким образом, чтобы все поправки, касающиеся МУС, обсуждались одновременно, если они все не содержатся в одном законопроекте о поправках.

Смешанный подход

Некоторые государства могут создать единый законодательный документ, который также внесет эффективные поправки во все уже действующие соответствующие законодательные документы. Такой подход был выбран канадским правительством в Законопроекте C-19 (который будет носить название "Акт о преступлениях против человечности"), где будут имплементированы обязательства Канады по Римскому статуту. Этот Законопроект объединяет в себе совершенно новые положения наряду с поправками к уже существующим положениям широкого круга актов. Следует, однако, отметить, что законопроект идет гораздо дальше минимальных требований, установленных в Статуте. Он был разработан, чтобы разрешить ряд проблем конституционного характера, которые вряд ли возникнут в большинстве других государств. Однако перечень канадских актов, в которые законопроектом будут внесены поправки, может быть использован другими государствами в качестве контрольного списка для тех типов национального законодательства, которые могут нуждаться в пересмотре, чтобы имплементировать Римский статут (этот перечень находится в Законопроекте под заголовком "Последующие поправки"): Акт о гражданстве, Акт об исправительных мерах и условном освобождении, Уголовный кодекс, Акт об экстрадиции, Акт об иностранных представительствах и международных организациях, Акт об иммиграции, Акт о судебной взаимопомощи в вопросах уголовного судопроизводства, Акт о государственном иммунитете и Акт о программе защиты свидетелей.

Распространение информации о требованиях Статута

С практической точки зрения, вводят ли государства специальное законодательство, касающееся МУС, вносят ли поправки в существующие законодательные документы или используют смешанный подход, необходимо будет широко распространить информацию об изменениях, сделанных в законодательстве государств, как только они войдут в силу. Это будет способствовать тому, чтобы весь соответствующий персонал знал об изменениях, которые новое законодательство может внести в закон в их конкретной области деятельности. Например, стандарты МУС для сбора доказательств могут отличаться от стандартов национальных организаций. Если лица, обычно помогающие в сборе доказательств национальным прокурорам, получают запрос о помощи МУС в одном из его расследований, они должны знать о различии в стандартах, чтобы убедиться, что собираемые ими доказательства допустимы, а также что способ их сбора не снижает возможности успешного уголовного преследования (статья 69 (7)). Нельзя ожидать от граждан знания требований МУС, если не проводится эффективная информационная кампания, связанная с новым законодательством по МУС. Чтобы избежать возможных нарушений обязательств государства, граждане должны быть в достаточной степени проинформированы государственными органами.

2.3. Введение новых процедур

Многим государствам придется ввести новые процедуры в определенных областях, чтобы обеспечить выполнение своих обязательств по Статуту (статья 88). Статут затрагивает широкий круг областей, таких, как уголовное судопроизводство, полученные в результате преступлений доходы, защита свидетелей и потерпевших, судебная взаимопомощь, национальная безопасность, распространение информации о нормах ведения боевых действий в военном праве и финансовая помощь Суду. Вполне вероятно, что государству понадобится сделать больше, чем просто приложить Римский статут к законодательному документу, который превратит его в государственный закон. Для этого потребуется координация действий правительственных ведомств и различных ветвей власти, а также вооруженных сил.

2.4 Федеральные вопросы

Процесс имплементации обязательств перед МУС может оказаться более сложным для федераций, поскольку также может потребоваться внесение соответствующими властями изменений в региональные, государственные и / или областные законы. Было бы полезно провести консультации со всеми заинтересованными властями на раннем этапе, чтобы обеспечить как можно более широкую поддержку эффективной имплементации обязательств по Статуту. Многие государства, например, пользуются существующими планами межправительственных и междепартаментских совещаний, чтобы обсудить вопросы, связанные с МУС.

2.5. Совместимость с различными правовыми системами

МУС будет осуществлять судопроизводство в соответствии с новой международной правовой системой, которая опирается на ряд твердо установленных национальных процедур уголовного судопроизводства. Он является истинно международным уголовным судом, представляющим традиции и ценности широкого круга участников. Даже несмотря на это, маловероятно, что каким-либо государствам придется радикально изменять свои собственные системы уголовного судопроизводства, чтобы иметь возможность оказывать помощь Суду. Многие стандарты расследования и справедливого судопроизводства, установленные Римским статутом, были полностью заимствованы из международных документов по правам человека, которые уже применяются в большинстве стран, таких, как Международный пакт о гражданских и политических правах.
Какие бы процедуры ни устанавливались в национальном законодательстве для помощи МУС в его расследованиях и уголовном преследовании, самое главное, чтобы в этих процедурах учитывались судебные гарантии независимости, беспристрастия и равноправия.

3. КОНКРЕТНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИМПЛЕМЕНТАЦИИ

Настоящая глава имеет целью обрисовать различные формы сотрудничества государств, описанные в Статуте, и рекомендовать ряд способов, позволяющих государству - участнику оказать содействие Суду, когда в этом возникает необходимость. Каждому из определенных ниже механизмов сотрудничества может соответствовать свой особый метод имплементации, производный от доступных данному государству уголовно-процессуальных средств и возможностей в плане международной взаимопомощи в вопросах уголовного преследования. В каждой рубрике этой главы описано несколько способов имплементации. Исходя из своих нужд и конкретных требований, а также из существующего состояния дел, государства могут выбирать те их них, которые кажутся им наиболее приемлемыми. Так, государства, уже освоившие механизмы международной взаимопомощи в вопросах уголовного преследования, по-видимому, могут ограничиться внесением минимальных изменений для того, чтобы быть в состоянии сотрудничать с Судом.
Различные формы сотрудничества, которые могут потребоваться Суду, и обязательства государств - участников в этой области, описаны в частях 9 и 10 Статута. Однако некоторые аспекты помощи со стороны государств подробно охарактеризованы в предыдущих частях Статута. Это касается, в частности, предоставления помощи в рамках следствия и уголовного преследования, возбужденных Судом. Например, Палаты и Прокурор Суда могут направлять государствам просьбы о сотрудничестве на определенных этапах уголовной процедуры. Функции этих органов определены в частях 5 - Расследование и уголовное преследование, 6 - Судебное разбирательство, 7 - Меры наказания, 8 - Обжалование и пересмотр. Данная глава содержит обобщающий обзор различных форм сотрудничества, предусмотренных Статутом, которые рассматриваются в порядке, соответствующем этапам типичного расследования по уголовному делу.
Пусть читателя не смущает объем информации, содержащейся в главе - имплементация Статута вовсе не обязательно окажется сложным процессом. В Пособии не только разъясняются обязанности государств, вытекающие из Статута, но и рекомендуются способы "перевыполнения" соответствующих требований с тем, чтобы обеспечить еще более эффективное сотрудничество с Судом. В целях четкого разграничения обязательных требований и вышеупомянутых рекомендаций, требования Статута объединены под рубрикой "Обязанности". Таким образом, государства, желающие строго ограничиться имплементацией Статута, получают четкую информацию о конкретных нормах, предусмотренных по каждому положению. Как они убедятся, в большинстве случаев удовлетворение требований Статута не будет сопряжено для них ни с какими трудностями.

3.1. Привилегии и иммунитеты персонала Суда

Описание

МУС - международная организация, созданная на основе договора. Суд не является органом ООН. Следовательно, государства - участники не могут исходить из посылки, что персонал Суда будет автоматически пользоваться защитой ныне действующих национальных законов, касающихся персонала Организации Объединенных Наций.
Привилегиям и иммунитетам Суда посвящена статья 48 Статута. Она очень похожа на статью 105 Устава ООН, где говорится об иммунитетах Международного суда. Судьи, Прокурор, заместители Прокурора и Секретарь пользуются теми же привилегиями и иммунитетами, которые предоставляются главам дипломатических представительств. И после истечения срока их полномочий им предоставляется "судебно-процессуальный иммунитет любого рода в отношении всего сказанного, написанного ими и действий, совершенных ими в официальном качестве". Эта норма позволяет предотвратить выдвижение в отношении персонала Суда обвинений политического характера, а также защитить их после ухода в отставку от репрессалий любого рода.
Завершив к 30 июня 2000 г. работу над проектами Правил процедуры и доказывания и Элементов преступлений, Подготовительная комиссия МУС займется разработкой Соглашения о привилегиях и иммунитетах. В соответствии со статьей 48 (3), данное соглашение будет касаться заместителя Секретаря, сотрудников Канцелярии Прокурора и сотрудников Секретариата, которые будут пользоваться "привилегиями, иммунитетами и льготами, необходимыми для выполнения ими своих функций". Кроме этого, защитникам, экспертам и свидетелям равно как и "любому другому лицу, присутствие которого требуется в месте пребывания Суда", будет обеспечен "такой статус, который является необходимым для надлежащего функционирования Суда". Соглашение о привилегиях и иммунитетах Суда вступит в силу после его одобрения государствами - участниками.
В статье 48 (5) содержится ответ на вопрос, кто может отказать в привилегиях и иммунитетах судьям, Прокурору, Секретарю, заместителям Прокурора, сотрудникам Канцелярии Прокурора и сотрудникам Секретариата. Например, в отношении судей и Прокурора в привилегиях и иммунитетах может быть отказано только абсолютным большинством судей.

Обязательства

a) Государства обязаны признать привилегии и иммунитеты судей, Прокурора, заместителей Прокурора и Секретаря и предоставить им те же привилегии и иммунитеты, которыми пользуются главы дипломатических представительств.
b) После заключения соглашения о привилегиях и иммунитетах государства должны также признать привилегии и иммунитеты защитников, экспертов, свидетелей и "любого другого лица, присутствие которого требуется в месте пребывания Суда".

Имплементация

Государствам надлежит признать привилегии и иммунитеты судей, Прокурора, заместителей Прокурора и Секретаря в своем имплементационном законодательстве. Сделать это, вероятно, будет нетрудно, поскольку в большинстве стран уже есть законы и положения на этот счет, и требуется только внести соответствующие поправки, чтобы признать явным образом привилегии и иммунитеты судей, Прокурора, заместителей Прокурора и Секретаря МУС.
Что касается защитников, экспертов, свидетелей и любого другого лица, присутствие которых требуется в месте пребывания Суда, то соглашение Суда о привилегиях и иммунитетах еще не заключено. Следовательно, очертить сферу действия положений, касающихся этой категории участников разбирательства, пока невозможно. Так, канадский Закон о преступлениях против человечности и военных преступлениях предусматривает внесение поправок в Закон об иностранных представительствах и международных организациях с тем, чтобы "судьи, должностные лица и персонал Международного уголовного суда (...), а также защитники, эксперты, свидетели и другие лица, чье присутствие требуется в месте пребывания Суда, пользовались привилегиями и иммунитетами, предусмотренными в статье 48 Римского статута, как они определены в настоящем разделе и в упомянутом в этой статье Соглашении о привилегиях и иммунитетах Суда".

3.2. Преступления против отправления правосудия Судом

Описание

В соответствии со статьей 70 (1) Статута Суд рассматривает как преступления против отправления им правосудия следующие действия, "совершенные преднамеренно:
a) дача ложных показаний после принятия обязательств в соответствии с пунктом 1 статьи 69 давать правдивые показания;
b) представление заведомо ложных или сфальсифицированных доказательств;
c) противоправное оказание воздействия на свидетеля, создание помех или препятствий присутствию свидетеля или даче им показаний, воздействие на свидетеля в качестве возмездия за дачу им показаний или уничтожение доказательств, их фальсификация или препятствие их сбору;
d) создание препятствий, запугивание или противоправное воздействие на должностное лицо Суда с целью принудить или убедить должностное лицо не выполнять или выполнять ненадлежащим образом его обязанности;
e) оказание воздействия на должностное лицо Суда в качестве возмездия за то, что это или иное должностное лицо выполняло свои обязанности;
f) вымогательство или получение взятки в качестве должностного лица Суда в связи со своими официальными обязанностями".
Согласно статье 70 (3), лицу, признанному виновным в совершении одного из вышеперечисленных нарушений, может быть назначено наказание в виде лишения свободы на срок не более пяти лет. Может быть назначен и штраф в размере, предусмотренном в Правилах процедуры и доказывания. В последних должны быть изложены также принципы и процедуры осуществления Судом юрисдикции в отношении этих преступлений (статья 70 (2)). В отличие от детально проработанных положений Статута о приемлемости к производству дел о совершении преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда (статьи 17 - 20), статья 70 не раскрывает механизма осуществления Судом юрисдикции в отношении этих "нарушений". Он будет регулироваться специальным режимом, который будет прописан в Правилах процедуры и доказывания с учетом мнений, высказанных всеми государствами - участниками.
Тем не менее, статья 70 (4) требует распространения каждым государством - участником своего уголовного законодательства таким образом, чтобы оно обеспечило пресечение преступлений, предусмотренных статьей 70 (1), совершенных на его территории либо его гражданином. Кроме этого, согласно статье 70 (4) "b" Суд может просить государство - участника передать дело своим компетентным органам для судебного преследования лица, совершившего одно из указанных нарушений. Эти органы "тщательно рассматривают такие дела и выделяют достаточные ресурсы для того, чтобы их рассмотрение могло быть проведено эффективным образом". Следовательно, государства - участники обязаны по просьбе Суда оказывать ему помощь в пресечении таких нарушений.
В тексте статьи 70 есть неясности относительно ее функционирования в плане других требований, касающихся сотрудничества. Так, в ее пункте 2 говорится, что "условия оказания международного содействия Суду в отношении его разбирательств по настоящей статье регулируются внутренним законодательством запрашиваемого государства". Возможно, действие данного положения будет прояснено Правилами процедуры и доказывания.
Пока же государства - участники должны прилагать усилия к тому, чтобы ни одно из условий, которому они хотели бы подчинить свое сотрудничество с Судом, никоим образом не ограничивало их возможности всестороннего взаимодействия с ним в отношении таких нарушений, как это предусмотрено в статье 86.

Обязательства

a) Статья 70 (4) "a" содержит требование, согласно которому каждое государство - участник "распространяет свое уголовное законодательство, устанавливающее меры наказания за преступления, направленные против проведения расследований и осуществления судопроизводства, на преступления против отправления правосудия, совершенные его гражданином либо на его территории".
b) Государства - участники обязаны по просьбе Суда передавать дела своим компетентным органам для судебного преследования лиц, совершивших эти нарушения. Согласно статье 70 (4) "b", эти органы "тщательно рассматривают такие дела и выделяют достаточные ресурсы для того, чтобы их рассмотрение могло быть проведено эффективным образом".
c) Государства - участники обязаны в полной мере сотрудничать с Судом в отношении расследований и разбирательств, проводимых им по делам о таких нарушениях в соответствии со статьями 70 (2) и 86, а также внутренним законодательством запрашиваемых государств.

Имплементация

a) Возможные способы пресечения этих нарушений:
i) Распространение положений национального законодательства на преступления против отправления правосудия Судом.
Большинство, если не все государства - участники, имеют законы о пресечении преступлений против отправления правосудия национальными судебными инстанциями. В некоторых случаях соответствующие составы преступления включены в уголовный кодекс. Статья 70 (4) "a" предлагает для приведения этих положений в соответствие с Римским статутом просто распространить их на лиц, участвующих в разбирательствах Суда. Эти лица могут быть и исполнителями таких преступлений, и потерпевшими, то есть обвиняемыми, а также свидетелями, вызванными в Суд для дачи показаний, или должностными лицами Суда. Кроме этого, положения внутреннего законодательства, касающиеся обращения с доказательствами, должны быть распространены на доказательства, требующиеся Суду для осуществления уголовного преследования.
Государствам - участникам надлежит удостовериться в том, что их внутреннее право охватывает все преступления, перечисленные в статье 70 (1). Лучше всего это можно сделать путем прямого заимствования определений этих преступлений из Римского статута. У законодательства должно быть территориальное и экстратерриториальное применение. Так, государство - участник может пресекать эти нарушения, когда они совершены лицами, являющимися или не являющимися его гражданами, на его территории либо когда их совершили его граждане в месте пребывания Суда или в любом другом месте за пределами его территории. Согласно статье 70 (4), государства - участники обязаны квалифицировать как преступления данные нарушения, совершенные на их территории либо их гражданами. В последнем случае место совершения нарушения не имеет значения.
В Статуте не определены низший и высший пределы наказания, которое государство может назначить в рамках пресечения этих нарушений. Однако последние угрожают самим устоям судебной системы, ставя под вопрос ее легитимность и подрывая веру в нее. Следовательно, предусмотренный статьей 70 (3) максимальный пятилетний срок наказания в виде лишения свободы адекватен всем эти нарушениям. Государства могут также назначать наказания, которые будут варьироваться в зависимости от типа совершенного нарушения и степени его тяжести.
Государства могут пойти дальше предписаний статьи 70 и добавить другие нарушения к тем, которые там перечислены, назначив за них различные наказания, в том числе и связанные с лишением свободы на срок, превышающий в некоторых случаях пять лет. Такая мера позволила бы предотвратить большее число посягательств на целостность судейского аппарата МУС.
ii) Распространение на Суд положений внутреннего права, касающихся преступлений против отправления правосудия, которые были предусмотрены для Международных уголовных трибуналов по бывшей Югославии и по Руанде (МУТЮ и МУТР).
Возможно, некоторые государства - участники ранее ввели в действие положения о преступлениях против отправления правосудия этими двумя трибуналами, которые основывались на соответствующих Правилах процедуры и доказывания. Например, правила 77 и 91 Правил процедуры и доказывания МУТЮ называются соответственно: "Оскорбление Трибунала" и "Дача ложных показаний под присягой". Между этими правилами и статьей 70 Римского статута есть несколько различий, касающихся, в частности, высшего предела назначаемых наказаний. Так, Правила процедуры и доказывания МУТЮ различают несколько типов нарушений и предусматривают для некоторых из них тюремное заключение на срок не более 12 месяцев (правило 77 "h"i"), в то время как другие наказываются лишением свободы на семь лет (правило 77 "h"ii"). Таким образом, имплементируя статью 70, государства могут при необходимости применять наказания, связанные с более длительными сроками тюремного заключения.
Государства должны предусмотреть средства пресечения всех преступлений, перечисленных в статье 70 (1), помимо составов, определенных в Правилах процедуры и доказывания МУТЮ и МУТР, в которых отсутствуют некоторые из нарушений, включенных в статью 70. Так, например, в них нет нормы об оказании воздействия на должностное лицо Суда в качестве возмездия за выполнение им своих обязанностей (статья 70 (1) "e").
iii) Создание нового законодательства.
Государства могут также принять специальное законодательство для пресечения преступлений против отправления правосудия, которые указаны в статье 70, либо включить их в текст закона более широкого действия о Международном уголовном суде, как это предлагает сделать канадское правительство в своем проекте C-19 Закона о преступлениях против человечности и военных преступлениях. Различные части данного документа предусматривают введение новых составов преступления с тем, чтобы в соответствии с Римским статутом обеспечить пресечение таких нарушений, совершенных в Канаде либо канадскими гражданами.
b) Наделение национальных судов полномочиями в отношении преступлений, указанных в статье 70
Государства - участники должны также уполномочить свои суды осуществлять юрисдикцию в отношении таких нарушений (статья 70 (4) "b"). Для этого им будет достаточно добавить "преступления против отправления правосудия Международным уголовным судом" или другую аналогичную формулировку к перечню преступлений, в отношении которых соответствующее судебное учреждение обладает юрисдикцией. Кроме этого, должностные лица последнего должны быть наделены необходимыми полномочиями, в том числе и на возбуждение уголовных дел по фактам таких преступлений. Отметим также, что МУС обязан лишить иммунитета любое из своих должностных лиц, в отношении которого каким-либо национальным судом возбуждено уголовное дело.
c) Выделение достаточных ресурсов для того, чтобы уголовное преследование на национальном уровне могло быть проведено эффективным образом.
В статье 70 (4) "b" явным образом предусмотрено, что государство - участник должно по просьбе Суда передать дело своим компетентным органам в случае совершения преступления против отправления правосудия и что "эти органы тщательно рассматривают такие дела и выделяют достаточные ресурсы для того, чтобы их рассмотрение могло быть проведено эффективным образом". Совершенно очевидно, что, по мнению составителей Статута, государствам - участникам следует со всей серьезностью относиться к такого рода преступлениям. Действительно, любое нарушение, допущенное участниками разбирательства в рамках процедуры, проводимой Судом, может поставить под сомнение его легитимность и ослабить сдерживающий потенциал его решений.
Следовательно, государствам - участникам надлежит позаботиться о том, чтобы в достаточной степени обеспечить кадрами и финансовыми средствами те подразделения своего судебного аппарата, которые проводят расследования, возбуждают уголовное преследование по делам о таких преступлениях и в ведение которых поступают лица, признанные виновными в их совершении. Однако мало вероятно, что пресечение таких нарушений потребует мобилизации значительных сил и средств, поскольку в большинстве стран они довольно редки. Государства могут провести кампанию по разъяснению сути новых составов преступления и ознакомлению населения с высшим пределом назначаемых наказаний. Такая работа позволила бы уменьшить число соответствующих нарушений.
d) Исполнение наказаний
Государствам - участникам предстоит также принять положения об исполнении наказаний в отношении лиц, осужденных Судом за такие преступления. Несмотря на отсутствие в Статуте указаний на этот счет, Суд будет располагать местами лишения свободы ограниченной вместимости и будет назначать государства из числа заявивших о своем согласии, которым будет поручено обеспечение отбывания наказания в виде лишения свободы осужденными лицами и надзор за ними в соответствии с положениями части 10 Статута.
e) Формы сотрудничества
Государства обязаны ввести в действие положения и процедуры, которые позволят им оказывать содействие Суду в связи с преступлениями, определенными в статье 70. Это сотрудничество включает в себя передачу государствами своих граждан Суду, а также сбор доказательств, подтверждающих или опровергающих выдвинутые обвинения. Условия международного содействия могут регулироваться национальным законодательством запрашиваемого государства (статья 70 (2)), при этом они должны обеспечивать всестороннее сотрудничество с Судом, как того требует статья 86. При этом положения и процедуры в области сотрудничества могут быть аналогичны тем, которые предусмотрены для других видов расследования и преследования, проводимых МУС.

3.3. Нормы, применимые в случае, когда Суд
намерен расследовать факты, по которым ведется
следствие одним из государств - участников

Описание

Так как МУС задумывался как учреждение, дополнительное по отношению к национальным уголовным судам, он, как правило, не может осуществлять свою юрисдикцию в деле, по которому то или иное государство - участник уже начало следствие или возбудило уголовное преследование. Однако не все государства в состоянии завершить расследование, особенно если они вовлечены в вооруженный конфликт, приведший к развалу их судебной системы. Составители Статута предусмотрели и возможность того, что судебное разбирательство было проведено ненадлежащим образом, несовместимым с намерением государства предать соответствующее лицо правосудию и интересами международной юстиции. Поэтому Статут содержит ряд положений, позволяющих Суду запрашивать у государств информацию о некоторых из возбужденных ими расследований и процедур судебного преследования с тем, чтобы не вмешиваться в реально осуществляемые государствами меры по пресечению преступлений, подпадающих под его юрисдикцию, и контролировать проведение любого следствия и любой процедуры, вызывающих озабоченность Суда. Условия осуществления Судом своей юрисдикции изложены в статье 17. Детальная регламентация на этот счет содержится в части 4, посвященной "дополнительности".

Соответствующие процессуальные нормы,
изложенные в Статуте

Как только Суду передается ситуация, требующая его внимания, или когда Прокурор сообщает о том, что, как представляется, было совершено преступление, указанное в Статуте, Прокурор должен определить, следует ли начать расследование (статьи 13 - 15). Если он делает вывод о наличии достаточных оснований для возбуждения расследования, он обращается в Палату предварительного производства с просьбой дать санкцию на проведение расследования proprio motu (статья 15 (3)). На этой стадии или когда Прокурор начал расследование ситуации, переданной в Суд одним из государств - участников, всем государствам - участникам направляется уведомление (статья 18 (1)). Прокурор уведомляет также государства, которые обычно осуществляли бы юрисдикцию в отношении данных преступлений. Прокурор может уведомлять такие государства на конфиденциальной основе и, если Прокурор считает необходимым обеспечить защиту лиц, предотвратить уничтожение доказательств или помешать скрыться лицам, он может ограничить объем информации, предоставляемой государствам.

Информация, предоставляемая Суду

Согласно статье 18 (2), в распоряжении государства всего один месяц с момента получения этого уведомления для того, чтобы сообщить Суду, что оно ведет или провело расследование в отношении того же дела, и направить Прокурору просьбу о передаче ему данного расследования. В соответствии с той же статьей, "государство может сообщить Суду, что оно ведет или провело расследование", но там не сказано, что оно "должно" это сделать. Хотя государства и не обязаны информировать Суд о проводимых ими расследованиях, но для них имеет смысл это сделать, чтобы избежать бесполезного дублирования некоторых действий и обеспечить передачу им расследования.
Если государство просит Суд передать ему расследование по делу, подпадающему под его юрисдикцию, Прокурор обязан отложить любое расследование в отношении данной ситуации. При этом он может просить соответствующее государство периодически сообщать ему о ходе проводимых этим государством расследований и любых последующих мерах судебного преследования (статья 18 (5)). Государства - участники "отвечают на такие запросы без неоправданных задержек". Даже если соответствующее государство не направляло Прокурору просьбы о передаче расследования, Прокурор может отложить проведение расследования Судом. Он может обращаться к этому государству с просьбой о предоставлении ему информации о производстве по этому делу (статья 19 (11)). Государства могут просить Прокурора обеспечить конфиденциальность такой информации.

Обязанности Суда

Когда проведение расследования или судебного преследования вызывает озабоченность Прокурора или Палаты предварительного производства или когда в соответствующем государстве имело место существенное изменение обстоятельств, последняя разрешает Прокурору провести расследование либо в первой инстанции, либо по прошествии некоторого времени (статья 18 (2) и (3)). Отметим, что государства могут обжаловать предварительные решения в Апелляционной палате Суда (статья 18 (4)). Если Прокурор отложил проведение расследования, а от государства, которому было передано расследование, не поступает информации, последнее надлежит предупредить о том, что при необходимости Прокурор может принять решение о продолжении расследования (статья 19 (11)). В этом случае государства могут при определенных обстоятельствах опротестовать в соответствии со статьей 19 приемлемость дела к производству МУС.

Сохранение доказательств

В ходе проведения данных процедур иногда могут возникать сомнения относительно юрисдикции соответствующего государства или Суда в отношении расследования или судебного преследования. В эти периоды государствам надлежит постоянно заботиться о сохранении доказательств, которыми они располагают, в соответствии со статьей 93 (1) "j". Государствам следует помнить о том, что Суд может дать разрешение Прокурору на сбор и сохранение доказательств в периоды возникновения сомнений относительно юрисдикции, согласно статьям 18 (6) и 19 (8). Даже когда государство оспаривает приемлемость дела к производству Судом, любой ордер или распоряжение, отданные Судом до подачи протеста, остается действительным (статья 19 (9)). Следовательно, до окончательного решения вопроса о передаче соответствующему государству расследования и судебного преследования в отношении того или иного дела, этому государству, возможно, придется сотрудничать с Прокурором МУС (см. также статью 19 (8)).

Обязательства

a) Когда Прокурор МУС откладывает проведение расследования по просьбе государства - участника, последнее обязано, в соответствии со статьей 18 (5), без неоправданных задержек отвечать на все запросы Прокурора о ходе проводимых этим государством расследований и любых последующих мерах судебного преследования.
b) В период разрешения спора о назначении судебного органа, которому будет поручено проведение расследования, государство обязано продолжать исполнять все свои обязательства по статье 93, в том числе те, которые касаются сохранения имеющихся в его распоряжении доказательств и сотрудничества с Прокурором МУС.

Имплементация

Большинство рассмотренных выше тем и обязательств не требуют никакого имплементационного законодательства. Однако компетентным органам настоятельно рекомендуется предусмотреть для таких случаев эффективные административные процедуры. Эта задача могла бы быть поручена министерству иностранных дел, поскольку соответствующие процедуры, в основном, касаются связей между национальными органами власти и Судом.
a) Уведомление и координация
Необходимые административные процедуры должны прежде всего позволить государству, которое уже начало расследовать то или иное дело, уведомить об этом Суд в течение месяца с момента получения от него запроса на проведение расследования по тому же делу. Такие меры включают в себя, в частности,
i) процедуру, обязывающую следователей и прокуроров соответствующего государства уведомлять компетентные органы о том, что они возбудили расследование или преследование по делу, подпадающему также под юрисдикцию Суда; и / или
ii) назначение сотрудника компетентного органа, ответственного за отслеживание всех расследований и мер судебного преследования, осуществляемых на национальном уровне, по делам о преступлениях, которые могут подпадать и под юрисдикцию Суда;
iii) ускоренную процедуру, позволяющую компетентному органу довести любое уведомление МУС до сведения ответственного лица и ответить на него в месячный срок.
b) Периодические сообщения
Когда МУС решает не возбуждать расследование по тому или иному делу, требуются административные процедуры, которые позволили бы соответствующему государству периодически направлять информацию Прокурору Суда в ответ на его запросы, как это предусмотрено статьей 18 (5). Такие меры предполагают хорошо налаженные и своевременные контакты между следователями, прокурорами и компетентными министерствами с тем, чтобы государство могло предоставить Суду запрашиваемые им сведения.
c) Информация о процедурах
Если государство - участник не просило Прокурора Суда об отсрочке открытия следствия, но он все же отложил проведение расследования, соответствующее государство должно быть готово предоставить по запросу Прокурора информацию о проводимых процедурах в соответствии со статьей 19 (11). Хотя это положение не сформулировано как обязательство, толковать его следует в свете статьи 86, гласящей, что государства - участники "всесторонне сотрудничают с Судом в проведении им расследования преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, и осуществлении уголовного преследования за эти преступления". Кроме этого, статья 93 (1) "i" обязывает государства предоставлять Суду все запрашиваемые им документы. Чтобы предоставить Суду информацию о проводимых процедурах, запрашиваемую Прокурором, государство, согласно статье 19 (11), должно предусмотреть механизм, аналогичный процедурам периодической передачи сообщений Прокурору МУС, упомянутым в статье 18 (5). Отметим в этой связи, что в соответствии со статьей 19 (11) запрашиваемая информация может быть сообщена в конфиденциальном порядке.
d) Защита доказательств
Положения, касающиеся процедур и доказательств, необходимы для того, чтобы соответствующие должностные лица могли обеспечить сохранность доказательств и оказать содействие расследованию, проводимому Прокурором, как того требует статья 93, хотя и существует возможность того, что в конечном счете расследование будет передано государству. Более подробно требования по имплементации этих обязательств изложены в пункте "Сбор и сохранение доказательств".

3.4. Важные положения Статута,
касающиеся международного сотрудничества

Описание

Часть 9 Статута посвящена международному сотрудничеству и судебной помощи. В ней предусматриваются два основных типа сотрудничества между государствами - участниками и Судом:
i) арест и передача лиц по просьбе Суда и
ii) другие формы практической помощи в осуществлении расследования и мер судебного преследования, например, в сборе доказательств.
Кроме этого, в части 10 "Исполнение" описываются случаи, когда Суду может потребоваться помощь государств - участников в исполнении своих решений.

Всестороннее сотрудничество с Судом

Статья 86 части 9 содержит требование, согласно которому все государства - участники "всесторонне сотрудничают с Судом в проведении им расследования преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, и осуществлении уголовного преследования за эти преступления". Составители Статута тщательно взвешивали слова в выражении "всесторонне сотрудничают", чтобы подчеркнуть важную роль государств в обеспечении эффективной работы Суда. В статье 86 сказано также, что государства - участники "в соответствии с положениями Статута" всесторонне сотрудничают с Судом. Таким образом, каждое положение Статута, касающееся участия государств в деятельности Суда, следует толковать, если не указано иначе, как требование всесторонне сотрудничать с Судом.
Согласно статье 88, государства - участники "обеспечивают наличие процедур, предусмотренных их национальным правом, для всех форм сотрудничества, указанных в настоящей части". Иными словами, предусматривается, что государство посредством своего внутреннего законодательства вводит процедуры, необходимые для того, чтобы оно могло оказывать содействие Суду. Они должны позволить государству насколько возможно быстро отвечать на запросы Суда.
Государствам - участникам следует помнить о том, что если они не выполняют "просьбу Суда о сотрудничестве вопреки положениям настоящего Статута, тем самым не позволяя Суду выполнить его функции и полномочия по настоящему Статуту, Суд может вынести заключение по этому поводу и передать вопрос Ассамблее государств - участников или в тех случаях, когда данный вопрос передан Суду Советом Безопасности, - Совету Безопасности" (статья 87 (7)). Статут не предусматривает каких-либо четко определенных санкций, однако в большинстве случаев отказ государства выполнить просьбу Суда о сотрудничестве будет рассматриваться как нарушение им своих договорных обязательств, что повлечет для этого государства нежелательные политические последствия.

Юрисдикция МУС

В силу статьи 12 (1) государство, которое становится участником настоящего Статута, признает тем самым юрисдикцию Суда в отношении преступлений, указанных в статье 5 (геноцид, преступления против человечности и военные преступления, а также преступление агрессии, как только будет принято соответствующее определение последнего). Это означает, что, становясь участником Статута, государство автоматически признает юрисдикцию Суда касательно геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений с момента вступления в силу Статута (статья 11).
Государство, не являющееся участником Статута, может, посредством подачи заявления, дать свое согласие на осуществление Судом своей юрисдикции в отношении данного преступления, как это предусмотрено статьей 12 (3). Любое государство, не являющееся участником Статута, обязано всесторонне сотрудничать с Судом, если оно согласилось оказать помощь Суду в проведении того или иного расследования (статья 87 (5) "a"). В случае нарушения государством соглашения или договоренности с Судом, последний может информировать об этом соответственно Ассамблею государств - участников или Совет Безопасности (статья 87 (5) "b").

Обязательства

a) В свете статьи 86 государства - участники должны быть в состоянии всесторонне сотрудничать с Судом "в проведении им расследования преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, в осуществлении уголовного преследования за эти преступления" в соответствии с положениями Статута.
b) Согласно статье 88, государства - участники должны обеспечить наличие в своем национальном законодательстве процедур, позволяющих осуществлять все формы сотрудничества, указанные в части 9 Статута.
c) В свете статьи 87 (5) "a" государства, не являющиеся участниками Статута, обязаны соблюдать соглашение или договоренность о сотрудничестве, которые они заключили с МУС.

Имплементация

Любое государство, которое становится участником Статута, признает тем самым юрисдикцию Суда в отношении преступлений, указанных в статье 5, с момента вступления в силу Статута, а также то, что Суд может осуществлять свою юрисдикцию в отношении его граждан или любых других лиц, находящихся на его территории, в некоторых четко определенных обстоятельствах. Следовательно, государству - участнику следует удостовериться в том, что нет никаких препятствий для его сотрудничества с Судом. Любое государство, не являющееся участником Статута, но признающее юрисдикцию Суда в отношении данного преступления, также должно проверить, не препятствует ли что-либо его сотрудничеству с Судом в соответствии с соглашением или договоренностью, которое оно заключило с Судом. Например, государству следует проверить, наделены ли все компетентные государственные органы полномочиями для того, чтобы при необходимости использовать власть в случаях проведения расследования Судом или осуществления им уголовного преследования.
Государствам, несомненно, надлежит принять закон об имплементации и установить соответствующую процедуру, чтобы полностью выполнить свои обязательства, вытекающие из Римского статута. Однако тем государствам, где уже были приняты соответствующие меры для организации межгосударственного сотрудничества, вероятно, потребуется внести лишь незначительные изменения в существующие процедуры для обеспечения эффективного сотрудничества с МУС.

Просьбы о сотрудничестве и оказании помощи

Описание

Статья 87 позволяет Суду обращаться к государствам - участникам с просьбами о сотрудничестве. Как правило, просьбы Суда оформляются письменно (статьи 91 (1) и 96 (1)) и направляются по дипломатическим каналам или по другим соответствующим каналам, определенным государством - участником (статья 87 (1)). В некоторых неотложных случаях просьба может направляться любым средством, способным обеспечить доставку письменного сообщения, например, по факсу или электронной почте, при условии подтверждения этой просьбы в установленном порядке (статьи 91 (1) и 96 (1)). Просьбы о сотрудничестве и документы, подкрепляющие эти просьбы, либо представляются на одном из официальных языков запрашиваемого государства или одном из рабочих языков Суда либо сопровождаются переводом на один из таких языков (статья 87 (2)). Рабочими языками Суда являются английский и французский языки (статья 50 (2)).
В статье 96 описывается содержание большинства просьб о сотрудничестве. Просьба Суда должна содержать краткое изложение цели просьбы и характера запрашиваемой помощи, в том числе юридической основы и оснований такой просьбы; краткое изложение существенных обстоятельств, на которых основывается просьба; информацию о возможном местонахождении лиц или предметов, которых касается просьба; детальное изложение мотивов и любой процедуры или требования, подлежащих исполнению; любые другие сведения, которые могут понадобиться государству для оказания запрашиваемой помощи (статья 96 (2)). Государство обязано информировать Суд о конкретных требованиях его национального законодательства, относящихся к исполнению просьбы (статья 96 (3)).
Статья 99 (1) гласит, что запрашиваемое государство обязано исполнять просьбы о сотрудничестве в соответствии с процедурой, установленной его законодательством. Если это не запрещено таким законодательством, Суд может указать способ исполнения просьбы, включая соответствующую процедуру и разрешение лицам, указанным в просьбе, присутствовать и оказывать помощь в процессе исполнения. В случае представления срочной просьбы, государство должно в срочном порядке направить документы или доказательства, подготовленные по просьбе Суда (статья 99 (2)).

Обязанность исполнять просьбы Суда. Исключения

В статье 93 перечисляются некоторые из основных форм помощи в расследованиях, проводимых Судом, которую государства обязаны предоставить. Это, в частности, защита свидетелей, производство обыска, наложение ареста и сбор доказательств. В статье сказано, что государства - участники "выполняют" любые просьбы Суда о предоставлении видов помощи, которые в ней перечислены. Есть всего два основания для отказа в такой просьбе. Первое касается предъявления каких-либо документов или раскрытия доказательств, которые имеют отношение к государственной безопасности запрашиваемого государства (статья 93 (4)). В статье 72 подробно излагается процедура для случаев, когда государство испытывает озабоченность относительно своей безопасности.
Второе основание для отказа в предоставлении помощи изложено в комбинированной формулировке статьи 93 (1) "l" и 93 (5). В статье 93 (1) "l" сказано, что предоставление любых видов помощи, не перечисленных в подпунктах "a" - "k", является обязательным за исключением случаев, когда оно запрещено законодательством запрашиваемого государства. В статье 93 (5) содержится следующее уточнение: "Прежде чем отказать в просьбе о помощи на основании пункта 1 "l", запрашиваемое государство рассматривает вопрос о том, может ли помощь быть предоставлена на конкретно определенных условиях или же она может быть предоставлена в более позднее время или каким-либо иным образом, при этом подразумевается, что если Суд или Прокурор принимают помощь на каких-то условиях, Суд или Прокурор должны соблюдать их". Так, если вид запрашиваемой помощи не указан в статье 93 (1) и запрещен законодательством запрашиваемого государства, и государство определило, может ли помощь быть предоставлена на определенных условиях и т.д. в соответствии со статьей 93 (5), государство, по-видимому, может отказать в предоставлении помощи в силу этих статей.

Обязанность проводить консультации с Судом

Напротив, когда осуществление той или иной конкретной формы сотрудничества запрещено в запрашиваемом государстве "на основе существующего основополагающего принципа права общего применения", из статьи 93 (3) не следует явным образом, что запрашиваемое государство может отказать в предоставлении помощи. Она требует, скорее, проведения консультаций с Судом и предлагает рассмотреть вопрос о том, может ли такая помощь быть предоставлена иным образом или на каких-либо условиях. Там же сказано, что Суд "вносит в эту просьбу необходимые изменения", если после таких консультаций вопрос решить не удается. Следовательно, из данных положений, по-видимому, вытекает, что запрашиваемое государство может отказать в предоставлении помощи, пока Суд не изменит свою просьбу таким образом, чтобы запрашиваемая помощь не была запрещена в этом государстве на основании существующего основополагающего принципа права общего применения, после чего государство будет обязано выполнить измененную просьбу о сотрудничестве.

Автор сайта - Сергей Комаров, scomm@mail.ru